Литмир - Электронная Библиотека

— О, ее звали Дженнет. Дженнет Макнилл.

Джейн хотелось закрыть глаза. Как же давно она не слышала этого имени! С тех пор прошли годы.

— Дженнет. — Бархатный голос Майкла произнес имя так тепло, словно ласкал. — Джейн, вы слышали? Имя бедного привидения — Дженнет. Это ведь шотландский вариант вашего имени?

— Я слышала. — Джейн обернулась и холодно на него посмотрела. — Я стою от вас всего в нескольких шагах.

— Полагаю, что слышали. Миссис Фаркуар, расскажите мне еще о таинственной принцессе из Барры, о трагически погибшей Дженнет Макнилл.

— Бедняжке леди Макнилл и было-то всего шестнадцать, когда она умерла. Ее растил отец, старый лэрд, после того как умерла ее мать. Та хоть и англичанка, но жила по нашим правилам и воспитала свою дочку в почтении к родовому имени. Девочка росла резвой, и ее приходилось обуздывать.

— Резвой… — повторил Майкл. — Джейн, вы слышали?

— Слышала, — с хмурым видом ответила Джейн.

Она поднесла ко рту стакан с виски и сделала большой глоток.

Миссис Фаркуар с беспокойством посмотрела на Джейн, но продолжила:

— Когда жена лэрда умерла от лихорадки, леди Дженнет было всего двенадцать, и они с лэрдом остались вдвоем. Лэрд любил дочку больше жизни и не отличался строгостью, как его жена.

— Понятно. Значит, леди Дженнет была избалована?

Джейн, которая в этот момент снова глотнула виски, чуть не подавилась.

— Осторожно, мисс Смит-Хоутон, — заботливым тоном произнес Майкл. — Шотландское виски крепче, чем у нас.

Он повернулся к хозяйке, своим видом показывая, что он — весь внимание.

Хозяйка с радостью продолжила свой рассказ:

— Да… когда ее матушка умерла, леди Дженнет совсем отбилась от рук, а отец не мог ее приструнить. Он был не в силах сказать ей «нет». Но они очень любили друг друга и были счастливы до того дня, когда лошадь лэрда испугал кролик. Лошадь стала на дыбы, а лэрд упал и ударился головой о камень. Он умер мгновенно.

Майкл бросил взгляд на Джейн, но та отвернулась от него и так крепко сжала стакан с виски, что у нее побелели пальцы. Вероятно, ее чрезмерная независимость объяснялась тем, что сначала она была избалована отцом, который горевал по любимой жене. А потом, когда отец тоже ушел из жизни, она оказалась предоставленной самой себе, беспрепятственно бродила по острову и делала то, что вздумалось.

Для некоторых людей трагедия служит оправданием своей слабости. Но не у такой женщины, как Джейн. Она углядела в этом испытании вызов, брошенный ей судьбой, приняла этот вызов и победила.

Миссис Фаркуар вздохнула:

— Мы пришли в ужас от его смерти. Ведь лэрд был отличным наездником и сильным мужчиной. Девочка осталась одна, единственной наследницей замка, острова и всего золота в сундуках.

— Значит, она была богата?

— Ходили слухи, что у нее столько золота, сколько она сама весила.

— Вот именно — слухи, — сказала Джейн.

— В сокровищнице замка должно быть золото, — сказала практичная миссис Фаркуар. — Зачем тогда иметь сокровищницу?

— Смею заметить, что в том замке также было полно больших шкафов, — ядовито произнесла Джейн, — но это не означает, что в них хранились груды шелка и атласа. Более вероятно, что в них лежали изъеденные молью одеяла и пеньковые мешки, которыми закрывали окна в холод.

Миссис Фаркуар хмыкнула:

— Если девочка не была такой богатой, то откуда взялись все эти женихи?

— Женихи? — спросил Майкл, пораженный таким поворотом разговора.

— Да! Тело лэрда еще не остыло, а уже стаи женихов налетели на остров, как голодная саранча. Девочка даже не могла спокойно оплакивать отца — они преследовали и изводили ее.

— Стадо баранов — вот кто они были, — нахмурившись, сказала Джейн.

— Да, — согласилась миссис Фаркуар. — А вам откуда это известно?

— Да, откуда? — вторил ей Майкл.

Джейн не ответила, фыркнула и отвернулась.

Миссис Фаркуар с подозрением на нее посмотрела.

— Мы все боялись, как бы один из этих женихов не украл бедную девочку — она ведь осталась без защиты, но тут выяснилось, что лэрд поручил дочь заботам опекуна, своего кузена Дэвида Макнилла, которого девочка считала своим дядей. — Тут миссис Фаркуар осуждающе сдвинула брови. — Я-то никогда не могла понять, о чем думал лэрд, когда оставлял лорда Дэвида опекуном своей драгоценной дочки. Этот человек — скряга. Он приехал со своим сынком. Парнишке исполнилось почти столько же лет, сколько и леди Дженнет. Мальчик не был чужим для нее, поскольку старый лэрд любил племянника и маленький Джейми почти каждое лето проводил в Кисимуле.

— По крайней мере у леди Дженнет завелся друг.

— Так казалось, однако мальчик был под башмаком у отца и совершенно слабовольный. — Миссис Фаркуар печально покачала головой. — Для всех нас настали тяжелые времена, в особенности для девочки. Лорд Дэвид разогнал всех женихов. Мы вначале обрадовались, ведь леди Дженнет перестали постоянно докучать.

— А потом? — спросил Майкл.

— Потом мы узнали, почему лорд Дэвид спас девочку — он хотел женить на леди Дженнет собственного сына.

— Из огня да в полымя.

— Да, но он ей был не нужен.

— Меня это почему-то не удивляет, — продолжал поддерживать разговор Майкл.

— О, вот уж было сватовство… С воплями и криками!

Миссис Фаркуар даже вздрогнула, вспоминая об этом.

— И снова я не удивляюсь.

Джейн испепелила его взглядом, а Майкл подмигнул ей и усмехнулся. Она не удержалась от улыбки, потом отвернулась, так что он мог видеть лишь ее спину.

Майкл обрадовался, что к ней вернулось чувство юмора, а то он уж испугался — таким бледным и встревоженным казалось ее лицо. И вообще весь рассказ о ней глубоко его потряс. Больше, чем он хотел признать.

Майкл снова посмотрел на хозяйку.

— Итак, шотландская принцесса отказалась выходить замуж?

— Да. И никто не винил девочку за то, что она отказала Джейми Макниллу, этому слабохарактерному дуралею. К несчастью, леди Дженнет не стеснялась в выражениях, и это разозлило ее дядю, который счел ее слишком своевольной. Они страшно ругались, кричали друг на друга. Все кончилось тем, что он запер ее в спальне, сказав, что она останется там, пока не согласится выйти за своего кузена.

Майкл погладил подбородок, краем глаза продолжая наблюдать за Джейн.

— Жаль, что дядя не был любителем египетских танцев.

Миссис Фаркуар недоуменно замолчала.

Майкл вежливо пояснил:

— Если бы дядя леди Дженнет любил египетские танцы, то я почти уверен, что она смогла бы убежать.

— Вы неисправимы!

Джейн повернулась к нему и снова испепелила взглядом.

Миссис Фаркуар почесала голову.

— А при чем здесь танцы? Как это могло помочь ей убежать?

— Я просто имел в виду один случай, — мягко заметил Майкл, — который любит вспоминать мисс Смит-Хоутон. А что же случилось после того, как леди Дженнет заперли?

— Ох, бедняжка! Она сидела в своей комнате, но не покорилась. И тогда ее дядя… я не могу спокойно об этом говорить… заявил, что с него достаточно, и приказал запереть девочку в подземной темнице.

Тут хорошее настроение Майкла улетучилось. До сего момента ему доставляло удовольствие подшучивать над Джейн. Но это… Запереть девушку — к тому же Джейн — в темнице? И у него вырвалось:

— Вот мерзавец!

— Да, и бедной, несчастной девочке не давали ни еды, ни питья.

Джейн высокомерно хмыкнула:

— Осмелюсь заметить, что бедная девочка, выросшая в таком замке, как Кисимул, могла бы найти выход из темницы, в которой она играла еще ребенком.

Майкл улыбнулся во весь рот. Еще бы! Она ни за что не осталась бы взаперти.

— Значит, леди Дженнет была очень находчивой.

— Очень, — подчеркнула Джейн. — И она также хорошо понимала: в ее же интересах сделать так, чтобы дядя не догадался о том, что она знает, как ей оттуда выбраться.

— О, она к тому же была и хитрая.

Джейн глотнула виски.

— Я также предположила бы, что она не умирала от голода. У нее были друзья на Барре, которые славились своим великодушием.

19
{"b":"260807","o":1}