— Мы искали бы побережье, которое подходит под это очертание, — сказала Джейн.
Майкл кивнул и провел пальцем по поверхности карты.
— Кто-то очень старательно пытался сделать все как можно непонятнее, запутать.
Джейн вздохнула:
— Но я ведь выросла на Барре и должна была узнать это место. Остров очень маленький, и я объездила его вдоль и поперек много раз. Я знаю каждую бухточку, каждый изгиб берега, каждый залив и каждый поросший травой холмик. И тем не менее…
Она покачала головой.
Майкл поднял голову от карты и посмотрел на нее.
— Вы скучаете по Барре?
— Я скучаю по своей юности. — Желтый круг света от лампы отражался от блестящей поверхности карты и бросал блики на лицо Майкла. Джейн старалась не замечать голубизны его глаз. — Тогда я думала, что возможно все, если только сильно захочешь. Как глупо! Теперь я стала взрослой и знаю, что мало просто хотеть чего-либо. Должна представиться благоприятная возможность, и сопутствовать удача. Также не помешают несколько бочонков золота.
Не сводя с нее глаз, Майкл потер подбородок.
— Интересные наблюдения. За все то время, что мы работаем вместе, я никогда не думал, что когда-либо услышу от вас такое пессимистическое заявление.
— Какой же тут пессимизм? Это общеизвестные истины. — Джейн рассеянно сделала глоток виски. — Но вернемся к карте… Теперь, зная, что карта правильная, я различаю некоторые контуры острова. К примеру, береговая линия. — Она коснулась маленького залива в южной части острова. — Это — бухта Касл-Бей, и она намного больше, чем указано здесь. Там сейчас город.
— Где именно?
— Здесь. — Джейн указала на край залива. — Город называется Каслбей[3].
— А название бухты — Касл-Бей?
— Да.
— Занятно.
Джейн засмеялась.
— И правда занятно.
— А что еще изменилось?
Она провела по волнистой линии.
— Это не река, как мы думали, а западный берег острова.
— Выходит, это море, — Майкл дотронулся до ряда перевернутых значков, — а не горы, как мы считали.
Он не мог не восхититься давно умершим картографом, который, умно спрятав настоящий смысл выгравированных значков на карте, все же предлагал кое-какие ключи к разгадке.
— Нам необходимо сравнить старую карту с новой. Я купил ее перед отъездом из Лондона.
Джейн с одобрением и теплотой посмотрела на него.
— Вы молодец, Херст.
Майкл взял сумку со скамьи и извлек оттуда маленький футляр, а из футляра — несколько карт. Перебрав их, он наконец нашел ту, что искал, и отдал Джейн. Она разложила ее на столе рядом с картой из оникса и наклонилась. От света лампы ее каштановые волосы казались золотыми.
Майкл подумал о том, что ему явно нравится оттенок ее волос с красноватыми и золотыми искорками. Ему захотелось потрогать шелковые пряди. «Это нелепо!» — одернул себя он и занялся тем, что стал убирать остальные карты в футляр.
Вдруг Джейн сдвинула брови.
— Херст, эта карта датирована 1812 годом, но на ней отсутствуют некоторые очень важные детали.
— Вы же сказали, что давно не были на Барре.
— Да, но чтобы отсутствовал целый замок?
— Там есть замок?
Джейн бросила на него нетерпеливый взгляд.
— Зачем тогда называть бухту Касл-Бей?
— Ах да. Это же Шотландия. Куда ни кинь, везде попадешь в какое-нибудь укрепление.
— Это из-за военной обстановки в прошлом.
— Говоря о военной обстановке, вы имеете в виду самих шотландцев?
Глаза у Джейн сверкнули.
— Я имею в виду то общество, которое существовало много столетий назад. Люди в те эпохи были очень жестоки.
— Некоторые — допускаю, но ваш народ с самого своего зарождения был вздорным. Больше других.
— Я предпочитаю считать шотландцев энергичными.
— Неудивительно. Достаточно посмотреть на вас. Однако я прочитал сотни работ о древних народах и пришел к выводу, что за исключением спартанцев самые вздорные из кого-либо живших на земле — это шотландцы.
Глаза Джейн за стеклами очков смотрели на него, прищурившись.
— Вы закончили?
Майкл со смехом снял свои собственные очки и наклонился к ней, касаясь ее плечом.
— Пока закончил. Значит, новая карта не точна?
— Это очевидно. Замок Кисимул отображен на старой карте, а на новой его нет. Видите?
Майкл взглянул туда, где палец Джейн задержался на грубо выгравированном изображении замка на карте из оникса, а затем — на пустое место на новой. Он пожал плечами:
— Возможно, современный картограф просто не помечал строения.
— Я тоже так подумала бы, но несколько строений отмечены. Вот — два, и ни одного из них я не знаю. — Джейн ткнула пальцем в северную сторону острова и пробормотала себе под нос: — Этот дом специально нарисован таким большим, как будто это особняк. Кто стал бы строить дом здесь, да к тому же такой большой, что его надо отмечать на карте? Может, это?.. Но нет. Это было бы пустой тратой…
Она нахмурилась и замолчала.
— Что было бы пустой тратой?
— Ничего. — Джейн подняла на него глаза — взгляд был непроницаемым. — Я просто думала вслух. — Она провела пальцем по линии, которая имелась на обеих картах. — Это главная дорога. Она опоясывает весь остров и совсем не изменилась, так что путь будет не сложный.
Майкл подался вперед, чтобы лучше разглядеть то, что она показывала, и тут у него в носу защекотало от запаха… легкого запаха лаванды и чего-то еще. Может, роз? Это запах Джейн. Он поборол желание коснуться щекой нежной кожи у нее на шее и глубже вдохнуть ее запах. Но она только-только смягчилась после их поцелуя, и он не хочет, чтобы она отшатнулась от него. Всего-то один поцелуй, а они оба почти две недели испытывали неловкость. Он не может допустить, чтобы это повторилось.
Майкл снова обратил свое внимание на карты.
— Пещеры отмечены на юго-западном берегу, но… что это? — Он указал на перевернутый треугольник на старинной карте. — Что здесь? Очевидно, это не зря отмечено. Наверняка имеет какое-то важное значение.
— Это горная долина, — пояснила Джейн. — Очень красивая. В детстве я часто ездила по ней верхом. Там есть озеро, где можно порыбачить, если вы это любите.
— Вы умеете ловить рыбу? — удивился он.
— Умею и до сих пор делаю это при любом удобном случае. У меня хорошо получается.
— В этом я не сомневаюсь. — Майкл откинулся назад. — Если мы сегодня вечером доплывем до острова, как рассчитываем, то утром обследуем эту долину.
— И пещеры?
— Когда будем проезжать мимо них, то посмотрим их расположение относительно рельефа местности. Вы сказали, что в них можно попасть только при отливе, поэтому, чтобы их исследовать, необходимо хорошенько подготовиться.
— Разумно.
Джейн поджала губы. Нижняя губа была влажной.
И это мгновенно возбудило Майкла. Он не мог ничего с собой поделать — его тянуло к ней, хотелось смотреть на нее, касаться ее, целовать ее, ощущать…
Он разозлился и приказал себе прекратить этот бред. Он должен совладать со своими порывами. Иначе для них обоих это плохо кончится и, кроме неприятностей, ничего не сулит. Он деланно улыбнулся и как ни в чем не бывало сказал:
— Пещеры должны скрывать последний ключ к…
— Прошу прощения, сэр.
В дверях стоял Аммон. Около него с выпученными глазами и открытым ртом — миссис Фаркуар.
Джейн встала и подошла к трактирщице.
— А! Вижу, вы познакомились с Аммоном.
Хозяйка молча закивала, не сводя глаз с высокой фигуры слуги. Она прижала пальцы к щеке, словно боялась найти на собственной коже такие же шрамы, как у него.
Джейн улыбнулась Аммону:
— Вам удалось нанять лодку?
Аммон утвердительно склонил голову, не обращая внимания на то, что хозяйка следит за каждым его движением.
— У племянника миссис Фаркуар есть баркас, который нам подойдет. Я нанял его и проверил — там достаточно места, чтобы увезти нас и сундуки. Он вернется за лошадьми.