А может быть, на самом деле это переодетый злобный великан-людоед?
Если бы только она знала.
Лорд Саймон прислонился к пианино и оказался так близко к Аннабелл, что если бы она протянула руку, то могла бы коснуться пальцами его губ.
— Если кого-то еще удастся уговорить поиграть, — сказал он, — вы потанцуете со мной.
Ее пульс значительно участился.
— Это просьба? Или приказ?
Он рассмеялся.
— Это приказ, сдобренный знанием того, что вы, мисс Куинн, склонны к неповиновению.
При мысли о том, чтобы протанцевать с ним вальс, Аннабелл ощутила томительное желание. Каково это — оказаться в его объятиях? Всего несколько мгновений ей хотелось почувствовать себя знатной леди, за которой ухаживает самый завидный джентльмен в комнате. Однако было бы крайне неразумно принять его приглашение, если это означало бы поощрение его похоти… Как же ей поступить?
Когда она заколебалась, улыбка на лице лорда Саймона увяла, сменившись холодной учтивостью.
— Не стесняйтесь отказать, — сказал он. — В любом случае это была идея Клариссы. Она подумала, что будет несправедливо, если вы пропустите все веселье. — Он взглянул на гостей, среди которых стояла леди Милфорд, беседуя с несколькими пожилыми дамами.
Безрассудное сердце Аннабелл сжалось от тоски. Сохранив усилием воли жизнерадостное выражение лица, она поставила наполовину опустевший бокал на ближайший стол.
— По правде говоря, я ужасно устала. Гувернантка должна рано ложиться спать.
В этот момент настенные часы в коридоре пробили двенадцать раз. Их напевный звон пробудил в ней внезапное желание уйти.
— Полночь, — тихо произнес он, пристально глядя на нее. — Время Золушке бежать к себе на чердак.
— Так и есть, — беспечно сказала она, подхватив свою шаль. — Постараюсь не потерять туфельку по дороге. Доброй ночи.
Покинув его, Аннабелл направилась к арочной двери. Как странно, что он произнес именно эту фразу, когда она упивалась ощущением волшебной сказки. По временам ей казалось, что он умеет читать ее мысли, тогда как сама она представления не имела, что у него на уме.
Не в силах удержаться, она оглянулась назад, чтобы в последний раз посмотреть на блистательное собрание. Лорд Саймон направился прямо к леди Луизе и увлек ее разговором. Вот и весь его интерес к гувернантке. Эту на удивление горькую пилюлю Аннабелл пришлось проглотить.
Она увидела, как он склонил голову и прошептал что-то леди Луизе на ушко. И тут девушка внезапно поняла, кого напоминает эта юная леди с ее белокурыми волосами и тонкими чертами лица: женщину на миниатюре возле кровати герцога.
Мать Николаса. Утраченную любовь лорда Саймона.
Глава 14
— Смотрите, что я нашел, мисс Куинн!
Аннабелл осторожно пробиралась по усыпанному камнями песку к тому месту на берегу, где сидел на корточках Николас. Когда она добралась до него, он поднял к ней сияющее от возбуждения лицо. Крепкий ветер ерошил его льняные волосы, ладони были запачканы грязью. Он выглядел в точности так, как и должен, — маленький мальчик, увлеченный исследованием.
— Вы видите это? — спросил он, вглядываясь в мелкую лужицу, оставленную на камнях отливом.
Она низко наклонилась, чтобы посмотреть.
— Что именно вас привлекло?
Обрывки красноватых водорослей колебались в воде, предоставляя укрытие различным ракушкам, морской звезде и коричневому комочку губки. С тех пор как викария изгнали из замка, Аннабелл с герцогом регулярно отправлялись на берег в различные экспедиции на уроки естествознания. Для знакомой лишь с вересковыми пустошами Йоркшира девушки морской берег явился таким же новым захватывающим зрелищем, как и для Николаса. В библиотеке она отыскала книгу с иллюстрациями, где описывались флора и фауна побережья. Вместе они заучивали названия различных морских существ, а затем отыскивали их, избегая прикасаться к таким, как медузы или морские ежи.
— Тут в камнях прячется креветка, — сказал Николас, указывая пальцем. — Она машет нам ногой.
— Это ее усик, я думаю, — ответила Аннабелл. — Кажется, он присоединен к ее голове.
— Можно, я поймаю ее? Я мог бы держать ее в банке и кормить крошками.
Аннабелл сочувственно улыбнулась, с сожалением покачав головой:
— Боюсь, она будет скучать по дому, дорогой. Лучше оставим ее здесь, чтобы она отыскала свою семью.
Николас согласился с ней, важно кивнув головой. Он принялся карабкаться по камням к следующей лужице. С мешочком в одной руке, куда она складывала собранные им находки, Аннабелл пробиралась вслед за мальчиком, придерживая другой рукой ленты своей шляпки, завязанные под подбородком. Даже в такой спокойный день свежий ветерок пытался сорвать с нее соломенную шляпку. В воздухе стоял соленый запах рыбы и водорослей, который ей все больше нравился.
— А что, если исследовать пещеру? — внезапно спросил Николас, указывая назад на скалу. — Мы могли бы найти сокровища, закопанные пиратами.
При отливе море откатывалось назад, обнажая массивные валуны у подножия утеса, где виднелся темный вход в пещеру. Но экономка предупредила Аннабелл, чтобы она никогда не позволяла герцогу играть там. «Во время прилива вода прибывает очень быстро, — сказала миссис Уикетт. — Вы можете оказаться в ловушке и утонуть».
Аннабелл с сожалением улыбнулась мальчику:
— К несчастью, в пещере очень темно, а у нас нет с собой фонаря. Кроме того, я должна спросить разрешения у вашего дяди.
— Ну, он, разумеется, скажет «нет».
Явно разочарованный, Николас вернулся к охоте за сокровищами. «Мальчик прав насчет лорда Саймона», — подумала она, поджав губы. Этот человек совсем не интересовался племянником. Но девушка решила не портить такой замечательный день размышлениями об этом несносном мужчине.
Высоко на утесе виднелся замок Кеверн. Закинув назад голову, Аннабелл любовалась башнями и башенками, четко выделявшимися на фоне голубого неба. Это было величественное зрелище, которое она никогда не уставала созерцать. Серебристо-серые древние камни были усеяны вкраплениями горного хрусталя, сверкавшего на солнце.
Что-то еще сверкнуло там, наверху. Что-то близко к земле, вроде вспышки солнечного света на зеркале…
Прищурившись, чтобы лучше видеть, Аннабелл сделала несколько шагов вперед. Блеск внезапно исчез. Неужели кто-то там, наверху, наблюдал за ними в подзорную трубу? Кто-то, кто понял, что его заметили, и отступил назад, пропав из поля зрения?
Какая нелепость. Лорд Саймон и его гости уехали сегодня рано утром на охоту в поместье лорда Данвилла, находившееся в нескольких милях отсюда. В замке остались только слуги.
Чем больше обдумывала Аннабелл версию о таинственном наблюдателе, тем более смехотворной она ей казалась. Не было никакой разумной причины, чтобы кто-то стал скрытно следить за ней и герцогом. Должно быть, она увидела вспышку света на металле или осколке битого стекла.
Подавив беспокойство, она повернулась спиной к замку. Николас ничего не заметил. Чуть поодаль он пытался деревянным обломком выкопать из песка застрявшую там раковину. Пока он был занят, Аннабелл подошла ближе к воде. Необъятная ширь океана, как и завораживающий бег волн, вызывала в ней благоговейный трепет. Она могла смотреть на море часами, наблюдая, как изменяется его цвет — от розовато-сверкающего на рассвете к зеленовато-синему днем и почти черному с наступлением ночи. Но при всей его красоте под его поверхностью таилось вероломство. Кое-где из воды торчали острые скалы. Слуги много рассказывали о кораблях, затонувших во время штормов у этих берегов.
Низко пролетела чайка с пронзительным криком. Аннабелл несколько мгновений наблюдала, как она парит в потоках воздуха. Затем она увидела, что Николас закончил выкапывать свой трофей. Теперь он пытался затолкать слишком крупную морскую раковину к себе в карман.
Аннабелл спрятала улыбку, поскольку задача была невыполнима и он только засыпал песком свои короткие штанишки.