Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А вы использовали их для перевозки войск?

— Только не в их нынешнем виде, сэр Найджел. Джонатан Рейкхелл сейчас строит несколько клиперов, которые будут в два раза больше «Летучего дракона», но для перевозки войск потребуется еще больше увеличить палубу, каюты и грузовой отсек. Возможно, когда-нибудь это будет осуществлено, хотя я и сомневаюсь. Клипер водоизмещением в четыре или пять тысяч тонн будет слишком тяжелым, и тем самым исчезнет главное преимущество — его высокая скорость.

Банкир и два промышленника стали расспрашивать Чарльза о перспективах торговли с Востоком.

— Срединное царство в силу его огромной территории и столь же огромного населения является самым лучшим потенциальным рынком для нас, — сказал Чарльз. — Если мы будем вести себя подобающим образом, я полагаю, что китайцы постепенно ослабят свои ограничения на торговлю с нами. Голландская Ост-Индия также станет ценным рынком, особенно теперь, когда правительство Нидерландов разрешило там более свободную торговлю. Филиппины, управляемые Испанией, развиваются очень медленно. Сиам также настолько изолирован, что даже если король Рама и дал бы разрешение на торговлю, что маловероятно, я не представляю, что бы мы могли там продавать или покупать. А Формоза настолько примитивна, что вряд ли будет представлять для нас существенный интерес еще многие десятилетия.

Адмирал поднял косматую бровь.

— Что вы имели в виду, господин Бойнтон, когда вы произнесли эту фразу — «если мы будем вести себя подобающим образом» в Китае? Вы же не буквально подразумевали это!

Чарльз задумчиво отхлебнул эль, прежде чем ответить.

— В Вампу я довольно близко познакомился с коммодором сэром Уильямом Эликзандером, сэр Найджел. Мне он нравится как личность. Он прекрасный человек, но его политика в отношении китайцев жестока.

— Я знаю Билли Эликзандера еще с тех пор, когда он был гардемарином, — заявил второй морской лорд, — и я согласен с вашей оценкой его как человека. Однако в качестве представителя королевской власти он иногда слишком терпимо относится к китайцам.

— Терпимо, сэр Найджел? — Чарльз едва сдержался, чтобы не вспылить. — Он угрожает китайцам своими орудиями и лишает возможности местные власти контролировать тайный ввоз опиума в Срединное царство.

Сэр Алан попытался взглядом предостеречь сына.

Но Чарльз был слишком разгневан, чтобы обращать внимание на отца.

— Но ведь не направит же королевский флот свои военные корабли в Нью-Йорк или Шербург, чтобы заставить американцев или французов разрешить нашим торговым судам ввозить опиум в эти страны!

Тон адмирала стал просто ледяным.

— Китай, господин Бойнтон, это не Соединенные Штаты и не Французское королевство. Китайцы — невежественный и варварский народ.

Чарльз был потрясен, услышав, что столь высокопоставленный деятель правительства королевы Виктории проявляет такую глубокую неосведомленность.

Сэр Алан ударил Чарльза ногой под столом, чтобы тот замолчал.

— Только отсталый народ может увлечься опиумом, — заявил адмирал. — Здесь же вы не встретите людей, курящих эту отраву.

— На Востоке уже есть белые, которые пристрастились к опиуму, — осторожно заметил Чарльз. — Я встречал нескольких таких в Джакарте и Маниле. Опиум не щадит ни одну расу, сэр Найджел, и как только эта пагубная привычка дойдет до Британских островов, я думаю, вы увидите, что правительство достаточно быстро предпримет надлежащие шаги, чтобы остановить этот поток.

— Я считаю маловероятным, что такой день когда-нибудь наступит, господин Бойнтон, — сказал адмирал высокомерно. — Пока же мы имеем полное право, по международному положению, требовать от императора Китая открыть двери нашей торговле, как и торговле других западных стран. В наш просвещенный век ни одна страна не может отгородиться стеной от остальных.

Чарльз прекрасно понимал, что адмирал выражает мнение, бытовавшее в официальных кругах, и пришел в ужас от его высокомерия.

— Как человек, зарабатывающий на жизнь торговлей, — ответил он, — я стремлюсь к тому, чтобы каждая страна открыла для нас свои двери, сэр Найджел. Китайцы жили в изоляции несколько тысяч лет, но и они начинают понимать выгоды торговли с нами, и я считаю, что если мы будем действовать мягко, то двери будут открываться для нас все шире и шире.

— Вы что, хотите сказать, что нам не следует заставлять их открыться?

Чарльз понял, что ничего не добьешься, споря с человеком, не желавшим изменить свою точку зрения.

— Когда нашему клиперу настолько повезло, что мы могли посетить Сиам, нам разрешили бросить якорь в Бангкоке только потому, что у нас на борту был китайский господин, нанявший нас для этого плавания. Он взял нашего капитана на берег, но остальная команда была вынуждена оставаться на борту.

— Это возмутительно, — заявил второй морской лорд.

Чарльз ясно представил себе зловонный дух Бангкока и улыбнулся.

— Честно говоря, сэр Найджел, я хотел как можно скорее поднять якорь и покинуть город.

— Придет день, — прогремел адмирал, — когда английский военный флот силой распахнет для себя ворота и таких стран, как Сиам!

Чарльз едва кивнул головой и занялся устрицами. Если Великобритания не изменит своего надменного отношения на Востоке, она лишь создаст массу проблем себе и другим западным странам. Но он не знал, как ему убедить людей, которые никогда не были на Востоке, имели предвзятое мнение о нем и настаивали на своем превосходстве. Если они не изменят свою политику, кровь, несомненно, прольется, кровь пришельцев с Запада, как и кровь мужчин, женщин и детей Востока.

Евнухи, распоряжавшиеся бюрократическим аппаратом императорского правительства в Пекине, остро ненавидели Лин Цзи-сюя, аристократа-мандарина второго класса, потому что он был независим, не терпел хитрости и коварства, ему было не до изысков, он был бесстрашен как в действиях, так и в выражении своего мнения. Высокий и представительный, Лин мог бы быть ученым, но вместо этого он избрал карьеру чиновника. Он завоевал доверие императора Даогуана, когда сумел искоренить коррупцию в двух провинциях, где выполнял обязанности губернатора.

Сейчас, ни с кем не посоветовавшись, император назначил Лина новым императорским наместником Гуандуна. Дэн Дин-чжань, служивший верой и правдой, будет переведен на другой пост после переговоров со своим преемником. Дворцовые евнухи негодовали, но у них не хватало смелости убедить императора изменить свое решение.

Лин Цзи-сюй продемонстрировал свою непритязательность, прибыв в Кантон на обыкновенной джонке. Он сошел на берег в сопровождении всего лишь десяти человек и, как и его подчиненные, был одет в халат из недорогого хлопка, подобный тем, что носили ученые в высоких научных кругах. К изумлению местных чиновников, среди сопровождавших не было ни жены, ни обычных наложниц, которые полагались высокопоставленным чиновникам.

К удивлению иностранцев, живших в Вампу, он бегло говорил по-английски и, проявив большой интерес к их жизни, настоял на том, чтобы сначала осмотреть их фактории, а затем уже проследовал через Ворота петиции в сопровождении лишь своих подчиненных и еще двадцати солдат.

Он прибыл во дворец без лишнего шума, и изумленный офицер, командовавший охраной и не узнавший его, так сокрушался, что тут же покончил с собой. Первым распоряжением Лина стало назначение пенсии вдове незадачливого офицера.

Три дня и три ночи Лин и его предшественник совещались с глазу на глаз, за закрытыми дверями. Затем первым был вызван Ло Фан, вновь утвержденный мажордомом императорского наместника.

Дэн Дин-чжань отбыл в сопровождении более ста человек, включая одиннадцать наложниц. Он и его окружение торжественно прошествовали через Вампу в сопровождении трех тысяч солдат. Для удобства им были предоставлены три большие джонки, и когда они отплыли, раздался салют, загремели гонги, ударные тарелки.

Тем временем Лин обустраивался во дворце и приступил к работе, проводя частые беседы с каждым из своих ближайших подчиненных, а затем вызвал к себе видных граждан города. Первым из них стал Сун Чжао.

106
{"b":"259949","o":1}