Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Они вывезли ее из Варнли?

— Совет решил, что она должна оставаться в неведении, помнишь? — ответил Фэллон. — И это решение осталось неизменным. Кроме того, мой отец не передумал. Это был чуть ли не единственный вопрос, по которому не возникло разногласий.

Он рухнул в полукруглое плетеное кресло, что стояло в зимнем саду, и я, присоединяясь к принцу, сделала шаг на терракотовый пол, понимая его неодобрение решения Совета. Я была склонна согласиться с ним.

Узнать о нашем существовании — это самое малое, чего ­заслуживает Виолетта Ли. И потом, это может помочь ей решиться на обращение.

Я поудобнее устроилась на мягком диване и внимательно посмотрела на обоих мужчин. Они были явно очень усталыми — под весом Фэллона кресло медленно уползало из-под него, а Эдмунд выглядел настолько изголодавшимся, что, казалось, вот-вот запустит руку в аккуратный пруд с карпами кои, чтобы, несмотря на свою фанатичную приверженность веганству, попробовать домашних суши.

— Слушай, просто…

Фэллон опустил барьеры своего заполненного изображениями сознания. Он даже не стал создавать живописный пейзаж в качестве фона. Я начала медленно пробираться между его воспоминаниями. Посмотреть нужно было так много, что мне понадобилось пятнадцать минут. Например, то, как Фэллон встретился с печально известной Виолеттой Ли, как он восторгался ее силой, как дотрагивался до ее шеи. Я тряхнула головой, чтобы очиститься от эмоций, и увидела, как весь Совет стал свидетелем эмоционального всплеска Каспара Варна. Моим глазам открылась сцена того, как его отец разозлился, узнав, с кем спит его сын, как запретил им прикасаться друг к другу. А потом он отправил сына в Румынию, а Виолетту Ли решил наказать, принеся ее в жертву на балу в честь празднования Бесконечности.

На этом я покинула сознание принца. События развивались не лучшим образом. Я стала свидетелем того, о чем теперь узнает весь мир, но то, что видела я, было даже значительнее и могло дать надежду всем нам: Виолетта Ли была неравнодушна к вампиру. Он не просто соблазнил ее, она переспала с ним по доброй воле — в этом я была уверена, — а значит, она может решиться стать вампиром.

Об этом я и сказала Фэллону и Эдмунду.

Фэллон, казалось, был настроен скептически.

— Не думаю, что у нас достаточно времени, чтобы ждать, пока она влюбится в него.

Я выпрямилась.

— Почему нет?

Эдмунд отошел от пруда и стал пристально смотреть принцу в глаза, а тот покачал головой.

— Она уже это видела. — Я скрестила руки на груди. — Совещание созывалось потому, что Совет вампиров подозревает, что Майкл Ли нашел предлог, чтобы, по сути, развязать войну против вампиров во имя своей дочери.

Так вот почему предупреждение о совещании (если честно, сформулированное довольно грубо) было прислано всем посреди ночи всего за три часа до начала. Варны, наверное, были страшно напуганы.

Я приподняла бровь.

— А предлогом послужило…

— Пророчество. Одно из наших, если быть точным.

— Которое?

Фэллон вскинул руки, преувеличенно пожав плечами, с таким же внезапным всплеском энергии, который был у него, когда он тащил меня сюда.

— Они надеялись, что это мы им и скажем.

— Ходят слухи касательно Пророчества о Героинях, — не придумав ничего лучше, предположила я.

Фэллон пожал плечами.

— И дальше только хуже, — вздохнул Эдмунд.

Фэллон выглядел очень удивленным, будто мысль о том, что может стать еще хуже, была такой же абсурдной, как то, что девушка-человек может оказаться политическим заключенным в руках существ, которых она всегда считала только героями мифов.

— Сегодня утром я поговорил с начальником охраны Варнли. Когда Каспар Варн и Виолетта Ли возвращались, их преследовали двое истребителей, и есть все основания полагать, что ими были Джайлс Ранда и Абриа Пьер.

Я оторвалась от спинки дивана. Те самые истребители, которые были вместе с Экстермино! Хватило одного взгляда на лицо Эдмунда, чтобы понять, что я права.

Но внимание Фэллона привлек другой вопрос.

— Пьер? — спросил он с такой язвительностью, что я вновь почувствовала необходимость откинуться на спинку дивана.

— Да. Абриа Пьер — пятнадцатилетняя дочь Джона Пьера и, после убийства Клода Пьера во время Лондонской резни, следующий предводитель клана. Поэтому она, несомненно, хочет отомстить Варнам за смерть брата. — Эдмунд сделал глубокий вдох, чтобы восполнить воздух, который понадобился для этого, как и всегда, исчерпывающего объяснения. — Более того, то, что случилось с нами в Кейбл, определенно не было случайностью. Те истребители не были предателями, которые присоединились к Экстермино. Они — самое сердце клана Пьера и явно участвуют в попытках Ли вернуть дочь. Кажется, теперь они подконтрольны двум предводителям.

— Значит, это что-то вроде… — Я попыталась подобрать нужные слова, чтобы суммировать то, что, как мне казалось, он имел в виду. — Заговор группировок из разных измерений?

Эдмунд приподнял бровь.

— Точно. Именно так и обстоит дело. Пьер, кри-дом, Ли, неподконтрольные Варнам вампиры и, вероятно, семья Кримсон объединились. Они объединились тогда, когда мы слабы, в наших рядах раскол и кризис из-за Виолетты Ли.

Мне хотелось сказать, что сейчас он из рук вон плохо справляется с обязанностями суррогатного дяди. Вкладывание в мою голову теорий, которые вызывают целый ряд опасений, вряд ли поможет мне в организации вечеринки. Вот только это были уже не теории. Кто-то в одной из групп этих отщепенцев явно открыл для себя аксиому «Враг моего врага — мой друг» и удачно пользовался ею.

Возможно, осознав, что только что до полусмерти напугал двоих своих подопечных подростков, Эдмунд поспешно добавил:

— Но сложно даже представить себе более подходящего человека, чтобы со всем этим разобраться, чем твой отец, Фэллон. Не забывайте, они с королевой помогли нам пережить две мировые войны, и это только за последнее столетие.

Сравнение этого с мировыми войнами подействовало не слишком успокаивающе, и именно в этот момент Фэллон решил удалиться, чтобы поспать хоть несколько часов.

Эдмунд не шевелился. Он перенес свой вес на одну из лакированных черных туфель, скрестил руки на груди и пристально посмотрел на меня.

— Ты еще слишком маленькая для того, что происходит. Ты не сможешь справиться с тем, что случится с тобой… с нами.

Прежде чем я успела осознать сказанное, он уже исчез, удаляясь по длинному белому коридору, по обеим сторонам которого располагались двери служебных помещений. Он возвращался в холл.

— Эдмунд, вернись! Я требую, чтобы ты объяснил, что это значит! — кричала я ему вслед. Должно быть, все работники кухни слышали меня через двери, но я не сдерживала свой гнев. — Если ты имеешь в виду мои видения, то я…

Продолжать смысла не было. Он исчез. Я развернулась назад к зимнему саду и едва успела переступить порог, как лист белой лилии, такой разросшейся и тяжелой, что ее стебель наклонился к полу, загорелся. Он стал неожиданно хорошим фитилем, и огонь быстро поглотил его полностью. Сама лилия тоже не выжила. На полу осталась созданная мной кучка пепла.

— Черт возьми, почему никто мне ничего не объясняет?! — прошипела я.

Глава 24

Отэмн

Я обняла Лизбет, как только она расстегнула полиэтиленовый чехол. Лучшего платья она выбрать просто не могла. Но когда я его надела, меня начали одолевать сомнения.

— Оно такое короткое, — пожаловалась я, одергивая многослойную юбку, которая немного расширялась книзу, тогда как нижняя юбка каким-то образом, пусть и чересчур высоко, плотно держалась у меня на бедрах.

— Не короче, чем те, во что будут одеты другие девочки, — отозвалась Лизбет от туалетного столика, где заканчивала наносить макияж при помощи магии.

С этим я не могла не согласиться. После обеда мой телефон почти непрерывно вибрировал от постоянно приходивших сообщений, в которых девочки просили меня одобрить выбранный ими наряд.

51
{"b":"257779","o":1}