Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Веллингтону вдруг ужасно захотелось куда-нибудь скрыть­ся или отпроситься в туалет, но это было бы уж слишком. Эли­за, движения которой казались грациозными и плавными, про­сто выпрямилась в полный рост и закрыла лежавшие перед ней на столе книги. Веллингтон бросил быстрый взгляд в сто­рону томов, находившихся на его стороне. Никаких гравюр, никаких фотографий, никаких набросков. Просто даты и за­писи, которые могут остаться незамеченными.

Да, это действительно был доктор Бэзил Саунд, директор министерства. Пальцы Веллингтона скользнули под обложку книги, чтобы закрыть ее, прежде чем доктор успеет дойти до их стола.

Но было уже слишком поздно.

—   Так значит вот они, невоспетые герои нашего министер­ства! — насмешливым тоном произнес доктор Саунд. Разгля­дывая их обоих, он всплеснул руками, и пачка газет у него под мышкой тихо зашелестела. — Судя по внешнему виду ваше­го совместного рабочего стола, вы тут весьма заняты делом.

—Да, сэр, — ответила Элиза уважительным тоном солда­та, докладывающего старшему офицеру. — Не желаете ли чаю, директор?

—   Нет, благодарю вас, — с теплом в голосе ответил тот.

Элиза допила свою чашку и кивнула в сторону Веллингтона.

—   То, что имеется здесь у Букса, просто поразительно. Я узнала столько нового для себя!

—   Что ж, агент Браун, могу вас заверить: во всем, что каса­ется фактов и цифр, Буксу просто нет равных. Вы настоящая ходячая и разговаривающая аналитическая машина, Букс.

—   Надеюсь, что да, сэр, — ответил Веллингтон немного неуверенным голосом.

Доктор Саунд весело хохотнул, но затем переключил свое внимание на шесть кувшинов, выстроившихся в ряд между двумя стопками бумаг.

—   Простите меня, агент Букс, — начал Саунд, мысленно пересчитывая кувшины, — но разве агент Хилл привез из Южной Америки не семь кувшинов?

—   Это было еще до назначения агента Браун сюда. Прости­те меня, сэр.

Веллингтон виновато взглянул на Элизу, как бы извиняясь перед ней, но увидел удивленное выражение на ее лице.

—Да, когда я попала сюда впервые, я была несколько не­ловкой, — сказала она, не сводя глаз с Веллингтона.

Директор вздохнул, но затем, казалось, подавил свое разо­чарование.

—   Что ж, думаю, это цена, которую нужно было заплатить за перемены. — Он нагнулся над столом. — Мне следовало предупредить вас, что в процессе притирки с новым партне­ром в данном случае могут возникать разные... ситуации.

Неужели директор подмигнул ему, или это только показа­лось?

Веллингтон откинулся на стуле и сделал несколько медлен­ных глубоких вдохов. Добром это не кончится.

—   Есть одна старая поговорка, Букс: нельзя приготовить омлет, не разбив несколько яиц... — Саунд вновь пересчитал глиняные вазы и пожал плечами. — Или — как в данном слу­чае — несколько уникальных ваз, которые открывают дорогу в Эльдорадо.

—   Это больше не повторится, — заверила его Элиза. — Я все еще притираюсь к новой обстановке, и я все время учусь, сэр. Я многому здесь учусь.

—   Замечательно, — ответил доктор Саунд. — Я был бы разочарован, если бы это было не так или если бы я допустил ошибку, назначив вас сюда. Вы превосходный оперативный агент, Браун, но я хотел как-то обточить вас, поумерить вашу тягу к разрушению и беспорядку — вы должны найти здесь свое место. Я также хотел, чтобы в лице Букса вы обрели на­ставника, потому что он — с моей скромной точки зрения — является одним из наиболее дисциплинированных агентов на­шего министерства.

Веллингтон часто заморгал.

—   Правда, сэр?

Конечно, правда, Букс, — усмехнулся Саунд. — Вы ра­ботаете здесь усердно... и безмятежно. Проводите среди этих стеллажей даже свое личное время... без всякого надзора. — Тон его был радостным, ничто в его голосе не выдавало злой иронии, ничто не настораживало, хотя интонация была до­вольно странной. — Я только хотел сказать, что вы годами ра­ботали здесь, где за вами никто непосредственно не следил, и тем не менее совершили настоящее чудо, приведя в порядок и восстановив наш архив, который сейчас работает надежно, как часовой механизм. Это настоящий образец дисциплины и преданности своей работе.

—Да, сэр, — сказала Элиза.

—   А если учесть, что архив представляет собой отдельный мир, оторванный от всех остальных офисов министерства, — продолжал доктор Саунд, — то на самом деле просто удиви­тельно, что вы вообще выполняете свои обязанности, а не шля­етесь где-нибудь по улицам Лондона...

С этими словами доктор Саунд достал из-под мышки одну из газет и развернул ее на столе перед Элизой.

—   ...как, например, вот эта парочка, о которой я прочел в газете.

Веллингтон медленно поднялся со своего места, и скрип стула под ним отдался в голове скрипом виселицы. Первым им бросился в глаза кричащий заголовок:

ЖЕСТОКОЕ УБИЙСТВО НА ЧАРИНГ-КРОСС!

Неизвестные благодетели пытаются схватить торгов­ца смертью!

—   В «Таймс» этому посвящена захватывающая статья, — кивнув, сказал Саунд, разворачивая следующую газету. — Но если вы вдруг пропустили ее, беспокоиться не стоит: ту же историю излагает и «Дейли телеграф».

ЧЕРНАЯ СМЕРТЬ!

Таинственный извозчик убивает невинных людей, в то время как отважная супружеская пара пытается спа­сти подданных Ее Величества!

Эта статья приземлилась уже перед Веллингтоном, и его жгу­чее желание сбежать в туалет многократно усилилось.

—   Но вообще-то я отдал бы должное «Дейли мейл» за их освещение этого же события, — продолжил доктор Саунд, разворачивая последнюю из газет. Он открыл ее перед ними и продемонстрировал грандиозный и внушительный заголовок статьи, который — Веллингтон в этом не сомневался — на­верняка обеспечит распродажу всего тиража. — Им удалось уловить всю страсть, все безумие ситуации, и, что самое глав­ное, им удалось получить подробные показания свидетелей происшествия.

КРОВАВАЯ БОЙНЯ НА ЧАРИНГ-КРОСС!

Женщина в черном несет смерть, но спасается бегством при виде отважного дуэта!

Некоторое время воцарившуюся тишину нарушало только гу­дение министерских генераторов. Веллингтон несколько раз перечитал заголовок «Дейли мейл» и попытался восстановить нарушенное дыхание. Признание уже буквально вертелось у него на кончике языка, но сейчас он уже слишком погряз в этом давнем забытом деле. Его, вероятно, ждала та же судь­ба, что и агента Браун, даже если он ничего не утаит от дирек­тора относительно того, чем они с Элизой на самом деле за­нимались за короткое время, проведенное вместе.

Словно отвечая на мысленные мольбы Веллингтона, Эли­за вдруг спросила:

—А может это быть делом рук Дома Ашеров, сэр?

Что ж, агент Браун, черная карета с колесами... — Доктор Саунд перевернул газету и, пробежав глазами не­сколько строк, зачитал: — «с колесами злодейской конструк­ции, которые сметали невинных прохожих, падавших, словно подрубленные косой самой Смерти». Все это звучит вполне в духе Дома Ашеров, но тут я должен остановиться и упомя­нуть о других участниках этой истории. Прошу вас обратить внимание: «Свидетели утверждают, что Госпожа Смерть бы­ла атакована коляской, которая бросилась за ней в погоню, причем управлявшие лошадьми обоих экипажей мужчина и женщина явно не стеснялись в выборе средств для этого противостояния». А теперь об одной детали, которая мне по­казалась наиболее любопытной: «В героической повозке ехал всего один пассажир, и задачи этого мужчины были не­понятны, поскольку он только и делал, что заунывно кричал, словно неприкаянное привидение на бескрайних болотах За­падного Йоркшира».

Веллингтон почувствовал, что язык его непомерно распух во рту. Он был полностью парализован стальным взглядом хо­лодных глаз директора. Рот его сам собой открылся, в горле пересохло, словно он шел по раскаленным пескам Египта.

44
{"b":"257729","o":1}