— Тогда поехали. — Он сложил карту. Она спросила:
— Сверим часы?
— После того, как наденем маски.
— Да-с, сэр. Господин Болтун. Грофилд засмеялся и сказал:
— С тобой так весело, Элли, дорогая. Жаль, что тебя вот-вот прикончат.
Глава 10
Грофилд шел по торговой улочке для туристов. Лавочки справа и слева торговали изделиями из серебра. Тахко был не только национальным памятником Мексики, но и вотчиной ее среброкузнецов. На углу Грофилд вдруг увидел такси, старенький, мятый “шевроле”, за баранкой которого сидел плотно сбитый мужчина, похожий на медведя. Грофилд просунул голову в окошко и сказал:
— Хочу съездить за город.
Водитель повернул голову и посмотрел на Грофилда с видом человека, единственное земное достояние которого — терпение и время.
— Куда?
— Через Игуалу и немного дальше по дороге на Акапулько. Всего несколько миль. А потом снова вернемся сюда.
Водитель подумал-подумал и сказал:
— Десять песо. Восемьдесят центов.
— Идет, — согласился Грофилд, открыл заднюю дверцу и влез в салон.
Медленно, то и дело переключая передачи, водитель повел свой “шевроле” к южной окраине города.
Грофилд откинулся на спинку сиденья и нацепил темные очки. Оставшаяся в городе Элли ждала в туристском ресторане, ее светлые волосы были покрыты белым шелковым платком. “Датсун” стоял в боковой улочке вне поля зрения. Впрочем, вдряд ли стоило переживать из-за машины. Мексика не производит автомобилей, только ввозит их. Небольшую часть импорта составляют дорогие американские лимузины, а маленькие дешевые “датсуны” тут очень популярны и не так бросаются в глаза, как “плимуты” или “форды”. К тому же, поскольку на тропическом солнце краска выгорает, тут преобладают машины светлых тонов, поэтому кремовый “датсун” был совсем неприметным.
— Езжайте помедленнее, — попросил Грофилд, когда они выехали из города. — Я ищу своих друзей.
— Пожалуйста. Вы знаете, я когда-то водил такси в Штатах. В Нью-Йорке.
Грофилд не ответил. Он не мог позволить себе отвлекаться на пустые разговоры.
Ссутулившаяся спина водителя и его тяжелое молчание свидетельствовали о том, что он обиделся.
Дорога огибала Игуалу с востока, а примерно милей дальше примыкала к шоссе Мехико — Акапулько. Севернее Игуалы шоссе было платным, а к югу — до самого Акапулько — бесплатным. От Тахко дорога шла под гору, но сейчас вывела на равнину. Они ехали по высокогорному плато, а впереди Грофилд видел громады гор, за которыми раскинулся океан.
— Помедленнее, ладно? — попросил Грофилд. — Мои друзья должны быть где-то здесь.
В Мексике почти все дороги, включая основные магистрали, были двухрядными, и эта не составляла исключения. Она была прямая и ровная, но узкая. По обеим сторонам дороги лежали холмистые возделанные поля, располагались несколько зданий, баров и ресторанов. Машина миновала перекресток, где стояла государственная заправочная станция “Пемекс”.
Грофилд едва не прозевал этот темно-зеленый “понтиак”. Похоже, он снова был на ходу, коли стоял в тенечке возле полуразрушенной глинобитной хижины без крыши справа от дороги. Краем глаза Грофилд успел заметить его и забился в угол сиденья. Когда такси проехало мимо, он уставился в заднее стекло и смотрел назад до тех пор, пока не убедился, что его не увидели. Впрочем, они искали не его, а либо ее, либо их двоих. Грофилд подался вперед и сказал водителю:
— Ладно, все в порядке, можно возвращаться.
— Я думал, вы ищете друзей.
— Они еще не приехали.
Водитель пожал плечами и развернулся. Проезжая мимо во второй раз. Грофилд увидел, что Хоннер и еще трое парней сидят под низкорослым деревом рядом с машиной. Они могли не суетиться, а просто подождать, зная, что машина у них быстроходнее, чем у Грофилда с Элли. Хоннеру и его дружкам достаточно было сидеть в тенечке и следить за редкими проезжающими машинами. Когда появится их добыча, они могут не спеша встать, отряхнуть брюки, залезть в “понтиак”, догнать “датсун”, оттеснить его с дороги, и игра будет сделана.
Вот только не все будет так просто, заверил себя Грофилд.
На обратном пути в Тахко дорога шла в гору. Грофилд предпринял запоздалую попытку поболтать с водителем о том, как он работал таксистом в Нью-Йорке. Но время было упущено. Водитель обиделся и наотрез отказывался поддерживать беседу. И он, и Грофилд испытали облегчение, когда вернулись в город и расстались.
Грофилд застал Элли за чашкой остывшего кофе. Она по-прежнему курила сигарету за сигаретой. Он сел и сказал:
— Я нашел их. Они не думают, что мы появимся так скоро, но, на всякий случай, прикатили загодя.
— И что теперь?
— Вернемся в тот мотель, который мы видели, снимем номер и подождем.
— Как долго?
— Думаю, до трех часов ночи. Вполне достаточно. Элли задрожала.
— Прекрасная мысль.
— Давай надеяться, что она не придет в голову Хоннеру.
Глава 11
— Вернусь, как только смогу, — сказал Грофилд.
— Хорошо.
Он захлопнул дверцу, свет в салоне погас и воцарился мрак. Грофилд выпрямился, чтобы сориентироваться, и оперся о крышу машины. Он ждал, пока глаза привыкнут к темноте, но они все никак не привыкали. Серп луны нынче ночью был даже тоньше, чем накануне, а искусственное освещение, похоже, отключили во всем мире.
Была половина четвертого утра, и “датсун” стоял на земле рядом с дорогой чуть севернее хижины, возле которой Грофилд днем видел “понтиак”. Выехав из Тахко, они не встретили ни одной машины. Казалось, они стоят на каменной глыбе в поясе астероидов.
Вскоре Грофилд начал мало-мальски отличать ровную, прямую дорогу от менее ровной и не такой черной земли. Отойдя от машины, он ступил на асфальт и медленно пошел вперед, стараясь не сбиваться на обочину, чтобы под ногами не хрустела земля.
В одном заднем кармане лежала “беретта”, в другом — флакон бензина. В левом брючном кармане — складной нож, в правом — полоска ткани, оторванная от тенниски, и спички. В левой руке Грофилд держал еще один кистень, сделанный из куска мыла и носка. Он считал, что подготовился к любым неожиданностям.
Впереди тускло мерцал какой-то огонек. Грофилд шел ему навстречу, очень осторожно, надеясь, что никакой ночной водитель не промчится мимо именно сейчас, ослепив его светом фар. Но в ночи не слышалось ни звука, не было ни одного признака жизни. Грофилд крался сквозь мрак к этому мерцающему огоньку.
Свет падал из хижины без крыши. Грофилд тихо и осторожно подобрался поближе; в голове у него звучала музыка из кинофильма, а сам он был индейцем из племени апачей, подкрадывавшимся к каравану фургонов. Он шел размеренно и бесшумно, как умеют делать только краснокожие, для которых лес — дом родной.
В хижине стоял стол, а на нем свечка. Громилы сидели на стульях, трое — Хоннер и два его приятеля — дулись в карты, четвертого громилы нигде не было.
Грофилд обошел хижину, подобрался к “понтиаку”, и тут услышал голоса. Он остановился, вздрогнул и прислушался.
В “понтиаке” сидели два парня и разговаривали, как разговаривают люди, которым осточертело ждать, а запас забавных анекдотов уже иссяк. Значит, всего их пятеро, на одного больше, чем было днем.
Нет, шестеро. Шестой появился на дороге, светя себе фонариком. Он неожиданно вынырнул из тьмы. Грофилд скорчился за “понтиаком” и принялся ждать, обратившись в слух.
Парень с фонариком сказал:
— Ну вот, время вышло. Вылезай оттуда, хоть ненадолго.
— По-моему, они вообще не будут тут проезжать.
— Ну и что? Твоя очередь топтаться на дороге.
— Марти, пойдем со мной, составь компанию. Тут раздался третий голос — другого парня, сидевшего в машине.
— Еще чего. Там холодно.
После недолгого препирательства произошла смена караула, и новый часовой с фонариком пошел по дороге. Снова стало темно, и двое в машине, закурив сигареты, продолжали прерванный разговор.