Я передал и эту просьбу и повесил трубку.
Жена управляющего пришла, когда Лили еще плескалась в ванне. Заботливая женщина сразу переполошилась, как матушка-гусыня, и хотела ворваться к ней туда, но дверь была заперта, и ей пришлось удалиться на кухню. Бутыль со спиртом она оставила на столе.
Перед тем как уходить, я постучал в дверь ванной:
— Ты не утонула, Лили? — Шум воды стих.
— Нет, а что? — откликнулась она.
— Хочешь, я потру тебе спинку? — пошутил я.
Она расхохоталась, и на душе у меня стало легче. Попросив матушку-гусыню не отлучаться до моего возвращения и показав ей, где что находится, я вышел из дому.
Было тридцать две минуты восьмого. Над городом висел серый сырой туман. Все вокруг казалось зловещим и мрачным. В такие вечера люди спешат попрятаться в свои дома и город выглядит совсем пустым.
Я не взял свою машину, а поехал на Кэнал-стрит в такси. У бара Паскаля я расплатился с шофером и подошел к двери дома. Здесь было чисто, светло и уютно. За дверью раздавались возбужденные голоса. Но я не вошел в зал, а стал подниматься по лестнице.
Дверь мне открыла маленькая полная женщина.
— Миссис Уоллес?
— Да.
— Моя фамилия Хаммер. Я хотел бы поговорить с вашим мужем.
— Да, конечно. Входите. — Она пропустила меня, закрыла дверь и крикнула:
— Гарв, здесь джентльмен, который хочет тебя видеть!
Из комнаты доносились детские голоса, потом прозвучал мужской голос и щебетанье стихло. Обладатель этого голоса появился на кухне и, кивнув мне, протянул руку для приветствия.
— Это мистер Хаммер, — улыбнулась его жена. — Если можно, я пойду к детям.
— Садитесь, мистер Хаммер, — проговорил хозяин, выдвигая из-под стола стулья.
Это был крупный светловолосый мужчина. В нем угадывалось что-то ирландское и скандинавское.
— Я не задержу вас, — успокоил я его. — Я частный детектив, но не собираюсь причинять вам неприятности. Все, что вы мне сейчас скажете, останется между нами.
Он был весь внимание.
— Некоторое время назад вы, ведя грузовик, сбили человека по фамилии Ковальский. — Его щека дернулась.
— Я уже объяснял…
— Вы меня не поняли, — перебил я его. — Подождите… По вашим словам, это был несчастный случай, первый несчастный случай в вашей практике. Все произошло так, что вы ничего не могли сделать, верно?
— Да.
— О'кей. С тех пор прошло некоторое время. Никто, кроме вас, ничего не видел. Скажите, вы с тех пор вспоминали об этом несчастном случае?
— Еще бы! — тихо проговорил он. — Вы знаете, мистер Хаммер, бывают такие ночи, когда я не могу уснуть.
— Значит, все случившееся до сих пор стоит у вас перед глазами. Во всех подробностях. Правильно?
— Вроде того.
— И вам что-то не до конца ясно? — Он пристально взглянул на меня:
— Вы что-то знаете, мистер Хаммер?
— Возможно…
Он весь подался вперед, и на лице его отразилось глубочайшее изумление.
— Да, кое-что мне и сейчас не ясно. Я видел, как на дорогу выскочил какой-то парень. Я тут же начал сигналить и нажал на тормоза. Конечно, такую машину, как грузовик, сразу не остановишь. — Он запнулся и посмотрел на свои руки. — Этот парень выскочил слишком стремительно… как будто он не шел… — Гарвей с беспокойством посмотрел на меня и добавил:
— Вы же понимаете, что я имею в виду. Я вовсе не собираюсь оправдываться.
— Понимаю.
— Я мигом выскочил из кабины. Он лежал под передней осью. Я стал звать на помощь. Иногда мне кажется, что я видел какого-то парня. Он убегал. Но иногда меня берет сомнение.
Я поднялся и надел шляпу.
— Перестаньте размышлять обо всем этом, а тем более терзаться. Это не был несчастный случай. — Глаза хозяина удивленно округлились.
— Это было убийство. Ковальского толкнули под машину, а вы оказались слепым орудием. — Я открыл дверь и махнул ему рукой на прощанье. — Спасибо за помощь.
— Это вам… спасибо, мистер Хаммер. Теперь я буду спать спокойно и перестану кричать по ночам, пугая жену и детей.
Десять минут десятого. В вестибюле отеля я увидел ряд телефонных будок, и все свободные. В дальнем конце зала сидела влюбленная парочка. Еще один мужчина — по виду явно не постоялец — читал газету. Девушка в газетном киоске разменяла мне деньги, и я прошел в дальнюю кабину.
Тринадцать центов дали мне возможность поговорить с этим человеком. Его голос был низким и густым, и трудно было поверить, что он рождается в недрах довольно коротенькой и тонкой шеи. Выглядел он не очень опрятно, и костюм его постоянно нуждался в чистке — но ему было на это наплевать. Пока игры на скачках не запретили официально, человек этот не представлял из себя ровным счетом ничего. Но потом внезапно он превратился в крупную фигуру на новом поприще нелегального тотализатора.
— Дейв? — спросил я.
— Я слушаю.
— Это Майк Хаммер.
Я представил себе, как он с силой сжимает телефонную трубку.
— Привет, что вам надо?
— Все пока идут вровень, Дейв?
— Один вырвался вперед. Но его нагоняют.
— А что ты обо всем этом думаешь?
— Вам лучше знать, мистер.
— Я заполучил то, что они ищут. Скажи об этом кому надо.
— Поищите себе другого дурака.
— Смотри не прогадай.
— Я за многое берусь. — Голос Дейва стал еще ниже. — Но в такие игры я не играю. Они могут заставить заговорить кого угодно. А я становлюсь очень болтлив, если сделать мне больно.
— Послушай, Дейв. Тот, кто мне нужен, — большой туз. Очень большой. Если б он был поменьше, я попросил бы кого-нибудь другого. Они зацапали Вельду. Понимаешь?
Он смачно выругался:
— И вы хотите поторговаться.
— Да. Но если они не согласятся, ключик уплывет в другое место.
— О'кей, Майк. Я заброшу удочку. Только не звоните мне больше.
— Договорились…
Повесив трубку, я подошел к столу дежурного.
— Номер, сэр? — улыбнулся тот.
— Нет, благодарю. Я хотел бы поговорить с управляющим.
— Боюсь, из этого ничего не получится. Он же уходит по вечерам. Видите ли…
— Он живет здесь?
— Да, сэр… но… — замялся он.
Я дал ему ассигнацию. Парень был прилично одет, но навряд ли ему хорошо платили на этой должности, а десятка тоже деньги.
— Не волнуйтесь, все будет в порядке, я лишь поговорю с ним. Он ничего не узнает.
— Номер 101. — Он указал пальцем направление. — Поднимитесь по той лестнице, так будет быстрее.
Я остановился у номера 101 и нажал кнопку звонка. Дверь мне открыл средних лет латиноамериканец. На его губах заиграла профессиональная улыбка, он склонил голову набок, и кончики его усов чуть приподнялись вверх в знак того, что он готов выслушать мою просьбу. Мистер Кармен Триваго от всей души надеялся, что я буду краток, поскольку он опаздывал на важную встречу.
Я втолкнул его обратно в номер, и улыбка мгновенно исчезла с его губ. Войдя следом, я закрыл дверь. За несколько секунд он успел овладеть собой, и лицо его, на миг исказившееся ненавистью и страхом, приняло недоуменное выражение.
— Что это значит?
— Заходи в комнату.
— Но…
Я заехал ему в зубы так, что он отлетел к стене, и из горла его вырвалось несколько булькающих звуков. После этого я втолкнул его в гостиную. Больше он не пытался сопротивляться — теперь казалось, что он сделан из пластилина.
— Повернись и посмотри на меня! — приказал я, и он мгновенно повиновался. — Я пришел сюда, чтобы задать тебе несколько вопросов, и ты должен ответить на них честно. Если ты думаешь, что меня можно обмануть, посмотри мне в глаза. Посмотри внимательно — и ты поймешь, что лучше этого не делать. Одна маленькая ложь — и от тебя останется мокрое место. Я не шучу, имей это в виду.
Кармен Триваго рухнул на стул и уставился перед собой невидящим взглядом.
— Я… нет, что вы… — пробормотал он.
— Его настоящее имя — Николас Раймондо. С «о» на конце. Ты единственный это знал. Так?
Он открыл рот, пытаясь заговорить, но не смог выдавить из себя ни слова, а только тупо кивнул.