Я отобрал у него пистолет, разрядил его и, бросив патроны в водосток, вернул хозяину. Парень часто моргал: похоже, ему было стыдно за себя.
— Передай своему боссу, чтобы в следующий раз подсылал ко мне кого-нибудь покруче.
Я направился к метро, раздумывая по пути, что же произошло. Мальчику, все еще сидевшему на тротуаре, будет что рассказать папе. И вряд ли его погладят по головке. Сунув в турникет монету, я спустился на платформу, достал из кармана листок и, пробежав его глазами, сел в подошедший поезд.
Глава 6
Каждую ночь с Бруклином что-то происходит. Это уже не просто городской район: он живет своей жизнью, непонятной чужаку, жизнью странной, волнующей и при этом немного иллюзорной.
Я проехал по брайтонской линии до «Де Калб» и поднялся наверх. Парень, стоявший на углу улицы, объяснил, как мне добраться до интересующего меня дома. До него нужно было пройти пару кварталов.
Здание, которое я искал, оказалось старомодным кирпичным особняком, построенным полвека назад, с номером, нарисованном на двери, и мутными, слепыми окнами. Я поднялся на четыре ступеньки, чиркнул спичкой и стал изучать почтовые ящики. На них были фамилии «Карвер» и «Торн», но кто-то зачеркнул их карандашом и подписал снизу: «Бернштейн». Глубоко вздохнув, я нажал на кнопку, возле которой значилось: «Управляющий». Мне пришлось повторить это несколько раз, прежде чем раздался щелчок открывающейся двери и я смог войти внутрь.
Управляющий стоял в дверях своей комнаты, и я смог рассмотреть ту часть его физиономии, которая виднелась из-за плеча рослой женщины, грозно смотревшей на меня. Ее седые растрепанные волосы были небрежно схвачены шпильками. Купальный халат с трудом вмещал в себя огромные телеса. Свои большие красные руки она сложила на груди, пытаясь отдышаться и что-то выговорить.
Ну и дамочка! — подумал я.
Парень выглядел напуганным до смерти.
— Что вам тут нужно, черт возьми! — пробасила она. — Вы что, не знаете, который час, или вы думаете…
— Заткнитесь! — оборвал я ее. — Мне нужен управляющий.
— Я…
— Успокойтесь, леди, и велите своему мальчику выйти вперед.
Как мне показалось, она немного побледнела.
— Ну, скажите ему! — повторил я.
Когда мужчина ведет себя как джентльмен, ему легко прибрать к рукам любую дамочку. В том, как она выдавила из себя улыбку и отступила в сторону, мелькнула даже тень некоего кокетства.
Ее мужу очень не хотелось лишиться своего надежного прикрытия, но делать было нечего. Он изо всех сил старался разыграть из себя важную персону и выглядел при этом крайне жалко.
— Ну? — проговорил он.
Я показал ему значок, который был уже недействителен, но тем не менее производил должное впечатление.
— Дайте запасные ключи.
— Да, сэр, да, — забормотал он, попятившись.
— Одну минуту, я сейчас… — проговорила женщина.
— Ты подождешь меня здесь, — произнес ее супруг, вложив в эту фразу все остатки своего мужества. — Управляющим здесь работаю я.
Он с деланной улыбкой повернулся ко мне.
Его жена исчезла за дверью.
— Итак, сэр?
— Мне необходимо осмотреть комнату Берги Торн.
— Но полиция уже была здесь.
— Знаю.
— И сегодня я уже сдал ее.
— Там есть кто-нибудь?
— Нет. Они въедут завтра.
— Тогда пошли.
Он неуверенно переступил с ноги на ногу, пожал плечами и направился к лестнице. Мы поднялись на второй этаж и подошли к двери. Управляющий вставил ключ в замочную скважину и открыл дверь. Нащупав выключатель, он включил свет и шагнул в сторону, пропуская меня.
Я и сам не знал, что хочу здесь найти. Скорее всего, мною руководило пустое любопытство. Эту комнату уже обшарили со всей тщательностью эксперты, и если в ней и имелось что-нибудь важное и интересное, то сейчас оно, вне всякого сомнения, перекочевало в их сейфы. Передо мной была обычная квартира с кухней, гостиной и ванной, общей для двух спален. Обстановка достаточно уютная, однако ничего лишнего.
— Чья это мебель?
— Мы сдаем квартиру с обстановкой. Все принадлежит хозяину.
Я прошел в спальню и открыл дверцу стенного шкафа. Полдюжины платьев и костюмов, на полу туфли. Платяной шкаф тоже был забит до отказа. Одежда добротная и новая, но не очень дорогая. В верхнем ящике лежали чулки. Среди них валялись четыре конверта: два со счетами, еще один с письмом от Мельнбурнской пароходной компании, извещавшим, что на лайнере «Седрик» свободных мест, к сожалению, нет, а в последнем хранилась куча монеток с головами индейцев. В следующем ящике была свалена куча косметики и прочей женской мишуры.
А вот вторая спальня меня удивила. В ней, кажется, никто не жил: постель аккуратно застелена, стенной шкаф пуст, а в ящиках — ничего, кроме старых газет.
Управляющий молча ждал, пока я вернусь в гостиную.
— Чья это комната? — Я указал на пустую спальню.
— Мисс Карвер.
— Где она?
— Уехала два дня назад.
— Полиция говорила с ней?
Управляющий коротко кивнул и, чуть помедлив, заметил:
— Возможно, поэтому она и уехала.
— Вы и эту комнату собираетесь сдать?
— Я думаю, что можно начать подыскивать жильца. Срок договора истекает в следующем месяце, но заплачено было вперед. И надеюсь, нет ничего страшного в том, что я немножко потороплюсь.
— А кто платил за квартиру?
— Торн… — Он внезапно замолчал и пристально посмотрел на меня. — Так значилось в договоре.
— Я не о том.
— Она давала мне деньги… — Управляющий весь съежился под моим суровым взглядом и стал теребить полы пижамы. — Сколько раз повторять вам всем, что не знаю, откуда она брала деньги. Никакого ухажера у нее не было, а то бы моя старая карга обязательно об этом узнала.
— Мужчины к ней ходили?
— Мистер, — пробормотал он, — здесь двенадцать подобных квартир, и я не могу уследить, кто к кому ходит. Если вас интересует мое мнение — она обыкновенная дамочка. Она снимала квартиру вместе с другой дамой и исправно за нее платила. Если ее и содержал кто-то, то она не сорила его деньгами. Если хотите знать, что я думаю, то скажу. Да, ее кто-то содержал. А может быть, и другую девицу тоже.
— О'кей.
Он открыл передо мной дверь:
— По-вашему, за этим что-то кроется?
— Да, и даже очень многое.
— Но…
— Но вас это не должно беспокоить. Вы не подскажете, как мне найти эту Карвер?
Управляющий испуганно поглядел на меня:
— Она не оставила адреса. Я усмехнулся:
— Знаете, милейший, когда речь идет о торжестве закона, о некоторых этических нормах иногда приходится забывать.
— Послушайте, мистер, если бы я… — Он нервно облизнул губы и взволнованно заговорил:
— О'кей, только прошу вас, ни слова моей жене. Мисс Карвер сегодня звонила. Она ждет письмо от своего приятеля и просила меня передать его ей. — Он глубоко вздохнул. — Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, где она. У вас есть бумага?
Я протянул ему один из конвертов, и он записал на нем адрес.
— Надеюсь, я не сделал ничего дурного, — пробормотал он.
— Вы же уважаете закон, приятель?
— Разумеется.
— О'кей, значит, вы поступили как должно. Только… не говорите этот адрес никому больше. Я встречусь с ней, но не скажу, как я на нее вышел.
— Идет, — облегченно вздохнул он.
— Кстати, как она выглядит?
— Мисс Карвер? Симпатичная блондинка. Волосы как снег.
— Я найду ее.
Дом этот находился на Атлантик-авеню. Первые два этажа занимал магазин подержанных вещей, а квартиры размещались на третьем. Под каждым звонком была написана фамилия жильца, но нужной мне там не оказалось. Самая свежая надпись была: «Трентон».
Я трижды нажал кнопку звонка, но не услышал никакого звука. Попутно я успел отметить, что у этого дома есть свой характерный запах. Он был не слишком приятным. Что-то теплое клубилось и переливалось, спускаясь по лестничным пролетам и смешиваясь по дороге с другими запахами, пока не достигало улицы.