Литмир - Электронная Библиотека

— Да, разумеется мистер Мак Грэг. Это должно быть шутка?

— Шутка? Если бы. Так что будьте послушной девочкой и сделайте так, чтобы со мной чего-нибудь не случилось.

Я поблагодарил ее, спустился вниз вышел на улицу. День был словно создан для прогулки. Только многовато прохожих. Мне не доставало собственного ряда на тротуаре. Я бодро приветствовал привратника в доме Занга.

— Добрый день.

Он помнил меня с предыдущего вечера, улыбнулся и открыл дверь. Портье в холле остановил меня и сообщил наверх, что я появился. Я вошёл в лифт и нажал кнопку с номером 16 и стал ждать. На световом указателе загорались цифры по мере подъема — 12, 13, 14. Кабина остановилась на пятнадцатом этаже.

Я увидел коридор и на столике фикус в кадке. Послышались быстрые шаги. Трехсотпятидесятифунтовый Гарри Кларк ринулся на меня с дубинкой в руке и с намерением в своих свиных глазках убить меня.

Он был так близко, что на пистолет не оставалось времени. Я прижался к задней стенке дома, и изо всех сил ударил его ногой. Я метил в желудок, но он двигался слишком быстро. Кривая, описанная моей ногой, была короткой. Носок моего ботинка попал ниже. Он заревел, выронил дубинку и скорчился на полу.

Скуля, он схватился за живот. Я перешагнул через него, придерживая двери кабины, чтобы они не закрылись. Мой пистолет был направлен в его лицо.

— Кларк, — сказал я, — плохо, что ты не читаешь детективных романов. Это так не делается, кое-кому известно, что я здесь. Что означает эта дубинка? Ты собрался вышибить мне мозги?

Я наклонился, поднял дубинку и сунул ее в карман пиджака.

— Ладно, скотина, встать!

— Не могу, — пожаловался он. — Ты наверняка порвал мне живот.

— Вставай!

Я сплюнул на пол кабины.

— Я убью тебя за это.

Я ткнул его пистолетом в шею.

— Ты мне что-то не нравишься, свиной глаз. Повтори-ка это, — сказал я мягко.

Кларк встал. Он стонал и вздрагивал. Боль укротила его.

Я шагнул в лифт. Дверь автоматически закрылась и кабина начала подниматься. Я встал позади Кларка и уперся стволом пистолета ему в спину.

Комиссия по встрече состояла из Сарвида и Шермана. Мое присутствие так потрясло и взбесило Шермана, что он потянулся за пистолетом. Я быстро повернул руку, чтобы иметь его на прицеле.

— Руки вверх, все!

— Ты хочешь, чтобы тебя прихлопнули? — спросил Шерман с поднятыми руками.

Джонни Сарвид выглядел недоумевающе. Подобное выражение я уже видел на его лице в Мэдисон Гарден Сквер, когда противник наносил ему удар за ударом. Он подался вперед и я сказал:

— Тпруу!

Он послушно остановился. Понукания для лошадей он еще понимал. При виде кнута он пустился бы галопом. Но угроза пистолетом до него доходила с трудом. Вот что получается, когда нас слишком много бьют по голове.

Я взял у Шермана его пушку и сунул ее в карман. Приказав встать к стене, я обыскал их на случай, если у них есть еще какое-нибудь оружие. Ничего. Видно, Занга не нравится, когда вокруг него много железа.

— Где Занга? — спросил я.

— Убирайся, пока цел, — сказал Шерман. — Исчезни или станешь трупом.

Он прав. Достаточно отступить или съехать вниз. Мысленно я прикинул свои возможности и решил остаться. Это надо кончать здесь и сейчас же. Другой возможности не будет.

— У вас есть пять секунд, чтобы сказать, где Занга. Потом я начну стрелять.

— Тебе будет плохо, — сказал тощий.

— Я его знаю, — сказал Кларк приглушенным голосом. — Это псих, я его знаю.

— Это тебе даром не пройдет, Мак Грэг, — повторил Сарвид.

— Заткнись, детка!

Главным был здесь Шерман. Я хорошенько двинул его стволом пистолета в спину.

— Ты получишь первым, — сказал я. — Считаю до пяти.

Я досчитал до двух.

— Он там, с Гаррисоном, — сказал Шерман.

Я сделал шаг назад.

— Всем повернуться и не опускать рук. Да, вы знаете как. А теперь друг за другом: Сарвид первый, потом Кларк, а ты передо мной, — сказал я Шерману. — Пошли.

Мы маршировали по коридору. Сарвид постучал в дверь, а когда Флейд Гаррисон открыл ее, я показал ему пистолет. Через его плечо, я увидел Джорджа Занга, сидящего за огромным письменным столом. Я узнал его по фото в газетах. Я сказал:

— Ну-ка быстро заходите.

Они не тронулись с места. Гаррисон повернулся и посмотрел на Занга. Тот застыл. Он был белым как стена. Потом он кивнул и мы вошли. Зазвонил телефон. Гарри Кларк подскочил и я чуть не выстрелил в него.

— Это, наверное, меня, — сказал я Занга. — Возьмите трубку. Остальным лечь лицом вниз, руки вытянуты, ладони на пол, живо!

Это немного напоминало мне ограбление банка. Занга снял трубку и не спуская с меня глаз, сказал:

— Да, он здесь!

Я осторожно подошел, сунул один пистолет в карман и взял трубку.

— Пит Мак Грэг слушает.

— Это я, мистер Мак Грэг, — сказала девушка. — Позвоните через пять минут. Если не услышите моего голоса, инструкции прежние.

Я положил трубку и прицелился в Занга.

— С таким типом, как вы, трудно договориться. Человека готовы прихлопнуть только потому, что он хочет вас посетить.

Он был лет шестидесяти, холеный, с крашеными в каштановый цвет волосами. Когда-то он сам был громилой крупного масштаба, но со временем забрался на самый верх этой кучи дерьма. Он сидел там довольный и мухи ему не мешали.

— Вы понимаете, что значит этот звонок? — спросил я.

— Да, конечно, — ответил он тихо.

Казалось, он овладел собой, но его выдавал пот на лбу. Никто так не боится пушки, как человек, который знает, что она может стрелять.

— Вот я и добрался до вас, добился своего — встретился с вами! Кроме того, на полу лежат четверо парней и соображают, как бы меня пристукнуть. Я пришел, чтобы поговорить об одном деле.

Он глубоко вздохнул и откашлялся.

— К вашим услугам, Мак Грэг.

— Только наедине, Занга. Выгоните эту сволочь.

— Убирайтесь все, — сказал Занга. — Закрой дверь! — бешено крикнул он Гаррисону, который выходил последним.

Он вынудил себя улыбнуться, показав красивые искусственные зубы.

— Ну, так в чем дело, Мак Грэг? — тон сердитый, но в глазах неуверенность.

— Вчера ночью вы послали Брехема убить меня. Почему?

— Глупости. Зачем мне это делать?

— Этого я, черт побери, не могу знать. Полагаю, что именно вы — тот подонок, которому хочется, чтобы меня убили. Я здесь уже второй раз. Здесь воняет. Воняете вы и люди, которые на вас работают. Вы мне не нравитесь, Занга. Я хочу услышать ответ на свой вопрос и без уверток.

— Это вам так не пройдет… Будьте уверены!

Я шевельнул пистолетом.

— Эта штука стреляет. Вчера ночью в меня палил Брехем, сегодня вы послали Кларка с дубинкой. У вас для меня сюрпризы на каждом шагу.

— Вы слишком заноситесь, Мак Грэг. Мы предупреждали вас, чтобы вы занимались своими делами. Вы сами причиняете себе неприятности. Образумьтесь. Вам было сказано, чтобы вы убирались с дороги, вы не послушались. Так с вами может случиться что-нибудь плохое.

— Что же? Позовете своих горилл и прикажете растоптать меня?

— Нет, я буду беседовать с вами и надеюсь, что вы достаточно сообразительны. Держитесь подальше от этого дела и с вами ничего не случится. Забудем все.

Было видно, как во время этой речи к нему возвращается самоуверенность.

— Поздно. До вас еще не дошло. Не вы ставите условия, их диктую я. Я знаю, кто вы такой. Знаю, что раньше вы были наемным убийцей. Так обстоят дела. Когда-нибудь вам следовало это услышать.

— Не пугайте меня, Мак Грэг. Отсюда живым вы не выйдете.

— Все наготове и ждут с пушками? Шевельните пальцем и они сюда ворвутся?

Я поднял пистолет, чтобы он смотрел прямо в дуло.

— Давай, грязный пес, вызывай!

Он затих, пот стекал по его лицу.

— Если ты не выложишь все, получишь пулю, — сказал я.

По-другому было нельзя. Я добрался до этого человека и теперь должен был диктовать условия. Если я отступлю, меня пристрелят по пути отсюда.

17
{"b":"251922","o":1}