[162] С праздником (гном.). Выражение почти так же звучит на иврите («Мазал Тов!»), вполне возможно, что гномы заимствовали его из этого языка. Ну, или наоборот, первоначально в иврите оно возникло как заимствование из гномьего.
[163] Как на войне (франц.).
[164] «Дамы и лошади» (англ.) — был такой мужской журнал в Англии на этой планете в позапрошлом столетии.
[165] В Хитроу, пожалуйста (англ.). (Хитроу — лондонский аэропорт.)
[166] Ты сказала, что знаешь, кто я (англ.).
[167] Конечно, знаю (англ.).
[168] Кто? (англ.).
[169] Я люблю китайское! Что ты ешь? (англ.).
[170] Индийское (англ.).
[171] Да, мадам. Очень (англ.).
[172] Летите на встречу с больным родственником, мадам? (англ.).
[173] Вернее, ведал один из семи Богов — тот, которому принадлежала душа таксиста, но Танька об этом, конечно, НЕ ведала.
[174] Она мне не родственница (англ.).
[175] Она намного больше (англ.).
[176] А я — лузер (англ.). Loser — дословно означает «тот, кто теряет».
[177] Задерживается (англ.).
[178] Справочная (англ.).
[179] Простите, мадам (англ.).
[180] Отменен (англ.).
[181] Из Хитроу в Лондон помимо метро и такси можно добраться еще на скоростной электричке, а до Дувра — на автобусе, но занятая «дурацкими мыслями» голова Таньки в это время слишком плохо соображала. По крайней мере, может, кому-то еще эта информация пригодится, мало ли что, все же Лондон на той Земле, где происходит действие, очень похож на Лондон нашей планеты, и Хитроу здесь точь-в-точь такой же.
[182] Простите, сэр (англ.).
[183] Скоростное ограничение на магистралях класса «М» в Англии — 75 миль в час.
[184] Вы арестованы (англ.).
[185] Это всё игры разума! (англ.).
[186] Я передумала (англ.).
[187] Да, мадам. (англ.).
[188] Мистер Джон, простите, я заплачу за вашу машину (англ.).
[189] О, машина — это не проблема! (англ.).
[190] Что я веду сейчас, по-твоему? (англ.).