- Слушайте, этот парень ослеп, что ли? Он же попадет…
Риардон вдруг заметил, что наклонился вперед и кричит изо всех сил, напрасно пытаясь преодолеть грохот и рев. Казалось невероятным, чтобы Крокер не заметил опасности, нависшей над ним. С носа парома кто-то тоже кричал, перегнувшись через леера. Кто-то бежал к мостику, пытаясь обратить внимание рулевого. Человек в моторке наконец поднял голову, видимо ошеломленный всем происходящим. На мгновение замер, потом бросил штурвал и выпрямился, как будто решив выпрыгнуть, но было уже поздно. Тупой нос парома навалился на моторку и медленно, как бы нехотя, смял её, расколол и вместе с пассажиром подмял под себя, в мутную сероватую толщу взбаламученной воды. Через минуту паром уже исчез с арены трагедии.
Риардон приказал:
- Подойди ближе!
Юноша осторожно вел катер среди обломков, которые всплыли на поверхность и колыхались на темной воде. Засунув обратно револьвер, Риардон перегнулся через борт и подумал, что тело могло зацепиться за что-то под днищем судна; но через минуту оно медленно всплыло на поверхность, лицом вниз, как будто там в глубине пытаясь найти утерянную жизнь.
- Еще ближе, - сказал Риардон, - еще…
Он сильнее перегнулся через борт, ухватился за промокший пиджак и с трудом втащил труп в катер. Тело повисло на борту катера и накренило его; шея погибшего была неестетственно вывернута; повисев так с минуту, труп вдруг соскользнул внутрь и по-приятельски оперся на колени Риардона. Юноша отвернулся. Риардон спокойно сказал:
- Сможешь вернуться отсюда к яхт-клубу?
- Разумеется. По береговым сиренам. Я их все знаю. Никаких проблем.
- Тогда поехали.
Риардон представил себе потрясение команды, увидевшей с палубы, как неизвестно откуда взявшийся катер вылавливает труп и исчезает с ним в тумане. То-то будет переполох в порту!
Сильные моторы взревели враз, двойной струей взрыв воду за кормой, и набиравший ход катер вдавил их в подушки сидений. Тело Крокера все ещё опиралось на Риардона, как подвыпивший приятель, но лейтенант с каменным лицом приподнял его и переложил назад, на дно катера.
Потом отвернулся и стиснул зубы.
***
Четверг, 14.15
Заместитель комиссара полиции Бойнтон несколько раз обвел взглядом троих мужчин, стоявших в его кабинете, как будто заносил новые данные в их послужные списки, которые он вел в уме на всех своих подчиненных. Эта привычка появилась у него в те давние времена, когда он ещё только занял свою должность. Глаза его были прищурены, то ли чтобы никто не прочитал его мысли, то ли от нещадно дымившей трубки, которую он сжимал в зубах.
- Значит, это он убил Кука, - проговорил он сквозь дым. - В это я могу поверить, потому что не зря же он напал на Моррисона, удирал от полиции и стрелял в патрульных.
Но заявив это, он тут же осадил назад.
- Признаю это только как предварительную версию. Рад был бы слышать, лейтенант, какие есть у вас доказательства.
- Ну… - Риардон помолчал, но потом решился. - Первые сомнения у меня возникли, когда Крокер заявил, что ехал прямо из закусочной и позвонил нам сразу после аварии. Но его автомобиль оставил на улице масляные пятна, я это заметил, и они отложились у меня в памяти, а возможно и в подсознании. Я также заметил лужицу масла, которую оставил "бьюик", стоявший некоторое время в другом месте, она заметна на снимке тормозного пути. Поэтому я не поверил в расклад времени, который нам предложил Крокер в качестве алиби. А потом мы с сержантом Дондеро обнаружили, что его пятнадцатиминутное алиби - фальшивка.
- Вы можете это доказать? - вяло поинтересовался заместитель комиссара. Он выглядел очень сонным, но все в кабинете знали, что это впечатление обманчиво.
- Да, сэр. Это подтвердят показания бармена.
Риардон глубоко вздохнул и продолжил, при этом на миг усомнился, убедят ли присяжных догадки бармена, но тут же вспомнил, что этим случаем присяжные заниматься уже не будут.
- А когда я осматривал автомобиль, то заметил, что, судя по регистрационной карте, Крокер купил этот "бьюик" всего неделю назад. Мне это показалось странным…
Бойнтон перебил его.
- Эта подробность приведена в отчете об осмотре машины?
- Да, сэр. - Капитан Кларк не мог скрыть своей гордости; ответить так легко на внезапный вопрос начальства означало легко отделаться. - Все данные регистрационной карты были приведены в донесении.
- Но вы не сделали из них никаких выводов?
Капитан Кларк вдруг понял, что легко отделаться не удастся.
- Нет, сэр.
- Понятно. Хорошо, лейтенант, продолжайте.
- Тогда я ещё не видел донесения о результатах осмотра; но мне показалось странным совпадение, что некто покупает автомобиль, как будто созданный для убийства, и через несколько дней это убийство совершает. Как я уже говорил, все случайные аварии с гибелью пешеходов кажутся мне подозрительными. Автомобиль может быть смертельным оружием, которое каждый может легально купить и использовать по своему усмотрению. И тут мы узнали, где и как он его раздобыл в обмен на "фольксваген". Не знаю, что вам известно о старинных автомобилях…
- Вполне достаточно, - спокойно перебил его начальник, - а что?
- Тогда вы понимаете, что Крокера нельзя было счесть коллекционером антикварных автомобилей, ибо такие любители не ездят в "фольксвагенах". Это практичная машина, которая хорошо вписывается в уличное движение, легко паркуется и достаточно дешева. Но тогда факт, что Крокер променял его на монстра в стиле "ретро" вообще терял смысл, если не считать, что такой автомобиль просто создан для убийства, а в "фольксвагене" при этом рисковал бы и шофер.
Бойнтон нахмурился.
- Не знаю, стоит ли этому верить, - неторопливо заметил он.
- Вероятно, нет, - также медленно ответил Риардон, - если оценивать этот факт сам по себе, но зато он отлично ложится в длинную цепь других доказательств.
- Возможно. - Лицо Бойнтона оставалось непроницаемым. Он выколотил пепел и снова зажал трубку в зубах. - Пока скажем, что это возможно. Продолжайте.
- Да, сэр. У меня были два вопроса - видимо, и у вас тоже. Во-первых, откуда Крокер мог знать, что Кук появится точно в том месте, где он задумал убийство? И во-вторых - и это главное - почему Крокер вообще это сделал?
На мгновение он окинул взглядом комнату, чтобы понять, убеждает ли его логика остальных. Капитан Тауэр смотрел на него ободряюще, капитан Кларк-равнодушно, а заместитель комиссара как будто и вообще ни на кого не смотрел.
- По моему убеждению Крокер знал, что Кук появится на этом месте, потому что договорился с ним о встрече. Следовательно, они должны были быть знакомы, хотя мы и не можем этого пока доказать. Судно Кука стояло у причала двадцать шесть под мостом, но убит был Кук в районе доков главной пристани. Это довольно далеко и совсем в другой стороне. Он сошел на берег ради свидания со своей девушкой у Фейрмонта, что тоже в противоположной стороне. Зачем он шел в такую даль? Что он там делал? Самый логичный вывод - назначенная там встреча.
- Логично-то логично, - согласился Бойнтон, - но это не значит, что верно. Ну, например, что если Кук пришел на перекресток, чтобы встретиться с неким Джоном Джонсоном, ну, скажем, чтобы договориться о переводе с "Мадарина" на "Серапис", а Крокер просто в этот момент проезжал мимо? А Джона Джонсона что-нибудь задержало?
- Нет, сэр, - Риардон отмел эту гипотезу. - Как я уже сказал, одно сомнение можно списать на несчастный случай, ну пусть ещё одно, но все вместе объяснить таким образом невозможно. У Крокера была назначена встреча с Бобом Куком. Он ждал его - что доказывает масляная лужа - и наконец дождался. И убил.
Однако Бойнтон все также спокойно попыхивал трубкой.
- Тогда скажите нам, зачем он это сделал.