Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Риардон нахмурился.

- В тот вечер, когда он попал под машину - точнее, вчера ночью, - он не мог выпить лишнего?

- Не думаю - в здешних местах у пристани мало баров. Я не слишком хорошо знаю Сан-Франциско; каждый раз, когда мы здесь, у меня полно работы. Мог выпить рюмку в своей каюте перед уходом на берег, но ручаюсь, что не больше одной. Никогда не пил на службе, и к тому же шел на рандеву с той красоткой из магазина, а Боб не имел привычки надираться перед свиданием.

"Это и в самом деле было бы глупостью, особенно перед свиданием с Пенни," - подумал Риардон.

- Скажите, в каюте не нашли его бумажника? Когда он погиб, при нем не было никаких документов.

- Серьезно? В газетах об этом ничего не было. Один из наших матросов просмотрел и упаковал его вещи, - сказал Томпсон. - Нашел ли бумажник, не знаю. Боб обычно носил в бумажнике все свои деньги и, насколько мне известно, не пользовался дорожными чеками; кроме того, у него не было автомобиля - за ненадобностью - поэтому не носил с собой права.

- У него не было дорожных чеков?

- Вам не верится? Но дорожные чеки - это для богатых. Возьмите их в Токио на прогулку по Гиндзе - и останетесь к вечеру без полугодовой зарплаты. С наличными - другое дело, наличные у него были. - Что-то пришло ему в голову. - Если хотите, мы распакуем его вещи и посмотрим ещё раз.

- Это необязательно. Если только будет возможность. Что вы знаете о его родственниках?

- Я просмотрел его анкету, в графе о ближайших родственниках стоит прочерк. Это одна из причин, почему я занимаюсь похоронами. Кто же еще?

- Он оставил наследство?

- В Гонолулу у Боба на счету около шести тысяч долларов. Он купил в рассрочку бунгало с двумя спальнями - где-то за городом, на холмах. Сейчас найти жилье в Гонолулу - это…

- Он оставил завещание?

- Если и оставил, то не у нас. Что бы он завещал, и главное кому? То немногое, что у него осталось на Гавайях, проглотят власти.

У Риардона остался только один вопрос.

- Не было ли на вашем корабле пассажира по имени Крокер? Ральф Крокер? Высокий, худой, около тридцати лет.

- Около тридцати? Сомневаюсь. Если бы сто тридцати - это был бы наш клиент. - Томпсон заговорил серьезно. - Это можно выяснить. В архиве. Как, вы сказали, его зовут?

Риардон повторил и добавил:

- Пожалуйста, позвоните мне в любом случае.

- Хорошо. Кто этот Ральф Крокер?

- Шофер, который сбил Боба Кука.

Наступила тишина, Томпсон переваривал информацию.

- Я думал, вы считаете это несчастным случаем.

- Да, официально считаем. - Риардон вздохнул. - Я сам не знаю, что думать. По всем признакам это был несчастный случай. Но я все-таки хотел бы знать, был ли Крокер в числе пассажиров.

- Это вы можете выяснить быстрее меня, - заметил Томпсон. - На Маркет-стрит в конторе нашей фирмы есть все списки. Спросите миссис Халлоран, и можете сослаться на меня.

- Думаю, обойдемся и без ссылок, - сухо сказал Риардон.

- Да, конечно, я и забыл, что вы из полиции. Нужно вам ещё что-нибудь, прежде чем я повешу трубку и снова начну валять дурака для этих тупых болванов, что отправляются с нами - извините за выражение - в очаровательное путешествие по экзотическому Востоку?

Несмотря на потерю драгоценного времени Риардон не удержался:

- Если честно, у меня к вам просьба, - улыбнулся он, - Как-нибудь, когда вы снова прийдете в порт и если у вас будет немного времени, попрошу вас повторить ваше описание круиза для моей девушки Джейн. Она считает, что нет ничего хуже, чем быть офицером полиции, и воображает, что путешествие на корабле - это что-то вроде райского блаженства. Моряки, по её мнению, постоянно отдыхают на курорте, да ещё получают жалование.

- Ну, тогда у вас редкостная девушка, - сказал Томпсон. - Но, разумеется, как только понадобится прочистить её хорошенькую головку, дайте мне знать. На эти темы я могу говорить трое суток без перерыва.

- Хорошо, - сказал Риардон. - И спасибо вам.

- Мне это доставило удовольствие. Так что звоните, когда хотите, - ответил Томпсон и отключился.

Риардон тоже положил трубку. Несмотря на болтливость, Томпсон показался ему симпатичен. Потом он вспонил о главной теме их разговора. Позвонил в морг, дал соответствующие указания и получил заверения, что тело Кука будет отправлено не позднее, чем через час, тем более, что в одном из высотных домов возник пожар и моргу понадобится как можно больше свободных мест. Хорошего настроения, вызванного забавными и несколько утрированными историями Томпсона, у Риардона как не бывало; кроме автомобильных аварий со смертельным исходом он ненавидел ещё и пожары, особенно в жилых домах. Он с тоской снова придвинул лоток с почтой, но в это время в кабинет вошли Дондеро и Пенни. Риардон взглянул в её лицо, но девушка покачала головой.

- Никогда в жизни не видела этого человека, - ответил за неё Дондеро. Он говорил сердито, как будто обвиняя начальника, придумавшего лишнее испытание для девушки, вынужденной разглядывать убийцу своего возлюбленного.

- Я отвезу её домой. Хватит с неё на сегодня.

- Хорошо, - холодно сказал Риардон, - только не забудь вернуться.

- Он ужасно расстроен, - тихо сказала Пенни. Прозвучало это совершенно из другой оперы.

- Дон? Он всегда ужасно расстроен. Это его…

- Да не я! - возмущенно перебил его Дондеро. - Пенни имеет ввиду Крокера. Он заявил, что требует свою машину, потому что та ему нужна. Все время повторяет, что это был несчастный случай. Говорит…

- Говорит, что человек шагнул с тротуара прямо под машину, и он не успел затормозить, - закончил вместо него Риардон. - Знаю я, что он может сказать. Получит он свою машину, но после того, как мы её как следует осмотрим, и не раньше. Мы добились отсрочки или нет?

- Добились, вернее, ты добился, но судья, старик Йоргенсен, был совсем не в восторге.

- Что сказал адвокат Крокера?

- У него вообще не было адвоката, - сухо ответил Дондеро. - Заявил, что он невиновен, а зачем невинному человеку адвокат? Йоргенсен прочитал рапорт Фрэнка Уилкинса и тот совпал с показаниями Ральфа Крокера. Лично я тоже к ним присоединяюсь, - добавил он. - Но Йоргенсен разрешил двухдневную отсрочку только ради Меркеля.

Он в упор взглянул на Риардона.

- Джим, я знаю, ты ужасно зол на парня за то, что он так изгадил тебе вчерашний вечер, и знаю также, что хочешь заполучить этот наезд к нам в отдел, а не в транспортный, но все равно я думаю, что ты - упрямый осел.

- Ну что же, пусть я упрямый осел, - спокойно согласился Риардон, взглянув на Пенни. - Мне жаль, что я затащил вас сюда впустую, Пенни. Дон позаботится, чтобы вы благополучно добрались домой.

- Хорошо, - спокойно согласилась Пенни.

- И кстати, - добавил Риардон, - звонил ваш старпом Томпсон. Прочел о несчастье в газетах. Мы договорились, что тело Кука заберут и в ближайшем рейсе похоронят его в море.

Пенни уставилась на него широко раскрытыми глазами и вдруг рухнула в стоявшее у стола кресло. Попыталась взять себя в руки, но только беспомощно расплакалась. Потом вскочила и вызывающе взглянула на обоих расстроенных мужчин.

- Я не плачу, - и сердито промокнула глаза сложенным плаьком, чтобы доказать им это. - Я лучше не пойду в рейс. Не хочу видеть, как Боба… Она закусила дрожащую губу и добавила: - Попрошу отпуск. Давно уже не брала. Капитан меня, конечно, поймет.

Пенни встала и убрала платок в сумочку таким жестом, который устранял все сомнения, что он ей больше не понадобится. Потом взглянула на Риардона, как будто ища способ закончить все эти разговоры и покинуть наконец его кабинет и вообще Дворец юстиции. Тот понял и кивнул Дондеро.

- Пойдем, Пенни, - предложил Дондеро и почти нежно взял её под руку. Потом оглянулся на Риардона. - Я скоро вернусь.

- Не к спеху, - тихо ответил Риардон и подождал, пока они уйдут. Потом в третий раз за день принялся за все растущую стопку почты и разных донесений.

17
{"b":"250693","o":1}