Литмир - Электронная Библиотека

— Не забывай, что ты должна была остановиться в замке, - Бьянка взяла сумки. - А теперь, когда обнаружат, что он сгорел. Тебя тоже начнут искать.

— Во всяком случае, у меня есть пара дней, чтоб добраться до Итилиана и найти там Велиамора. Потом я смогу вернуться с кем-то из придворных в столицу, - принцесса надеялась, что все сложится именно так.

Девушки пошли к таверне, прихватив свой багаж.

— Надеешься, что маг знает, где граф? - Ева осматривала небольшое здание.

— Он должен знать, - твердо ответила Николь.

Ричард заказал выпивку и представился хозяину своим новым именем.

— Есть у вас комнаты? - спросил он, отпив эля. - Мы с братьями едем из Вандершира.

— Конечно, для честных людей всегда найдется место, - толстый трактирщик подозрительно разглядывал гостя.

— У нас две лошади, их нужно накормить и почистить, мы заплатим, - Ричард положил на прилавок деньги.

— Конечно, будет сделано, - хозяин кивнул молодому парню, чистившему сковороду.

— Простите мое любопытство, - начал трактирщик, понизив голос. - Не вы ли останавливались у нас не так давно?

— Да, я ехал на рынок, но я был с друзьями, а братья подъехали потом, - Ричард говорил так искренне, что трактирщик почти поверил.

— Понятно, не стану совать нос в ваши дела.

— Это ваша работа, - маркиз улыбнулся. - Вы имеете право знать, кто останавливается в вашем доме. Кругом полно разбойников.

— Да-да, - трактирщик кивнул, искоса поглядывая на вошедших ребят.

— Слышали, что в Вандершире теперь неспокойно? Там орудовала целая банда головорезов, да еще и нечисть какая-то, - продолжал напускать страху Ричард. - А теперь там полно нежити.

— Что вы говорите?! - трактирщик изучал парней, по-видимому, братьев торговца. Один высокий и статный, другие двое поменьше, но крепкие и молодые, еще безбородые юнцы.

— Мы поспешили унести оттуда ноги, - Ричард допил и поставил кружку. Трактирщик вздрогнул и нервно улыбнулся.

— Наверху есть свободные комнаты, выбирайте любую, - он взял деньги и поспешил прислуживать другим гостям.

— Теперь не будет лезть к вам с глупыми вопросами, - произнес Ричард, пока они с девушками поднимались. - А если подойдет, лучше отмолчитесь, голоса у вас не совсем мужские.

— Мы и не мужчины, нам лет по семнадцать, - ответила Николь, заглянув в комнату, где им предстояло ночевать.

— Скорее по двенадцать, - Ричард улыбнулся и прикрыл за ними дверь.

— Хорошо, - принцесса кивнула, соглашаясь, или не желая больше спорить. - Вы нам очень помогли, маркиз.

— Просто Ричард, - он поклонился, словно еще раз представляясь.

— Скажите, Ричард, - вмешалась Бьянка, оставив сумки на полу, и подошла к ним. - Где вы раздобыли себе фальшивые документы? Они ведь фальшивые?

— Конечно, - он рассмеялся. - Если бы меня звали так по-дурацки я бы утопился в море.

— Нам, кстати, тоже неплохо бы разжиться именами, на случай, если кто-то захочет познакомиться, - как бы невзначай заметила Ева, сидевшая на скудно застеленной кровати.

— Я могу быть Ником, - принцесса села рядом, посчитав разговор с маркизом законченным.

— Да, здорово, Бьянка будет Билли, а я?

— Где же вы разжились новым именем? - не сдавалась Бьянка, допрашивая Ричарда.

— Однажды мне пришлось предъявить фальшивый документ, с тех пор я немного преуспел в этом деле. Поверьте, это было необходимо. Без бумаг пересечь границу Вандершира не так просто, другое дело Итилиан, - объяснял мужчина. - Очень подозрительно, когда четверо путников без припасов и товаров едут из одного государства в другое. Бедные люди просто так не катаются, не путешествуют.

— Вы так много знаете, много путешествовали? - Бьянка пошла к подругам неудовлетворенная его объяснениями.

— Я не согласна быть Билли, пусть тогда Ева будет Иеном, - произнесла она.

— Вот еще, - фрейлина вздернула носик, недовольно скривившись.

— Ник, Бил и Иен, - заключил Ричард, - прекрасная семья.

— Это не годится! - в один голос воскликнули фрейлины. Николь рассмеялась.

— Это же на день, может, и не пригодится даже, - сказала она.

— Принцесса - сама рассудительность, - Ричард восхищенно посмотрел на нее.

— Не влюбитесь, маркиз, не то придется занимать очередь. Наша Николь любит разбивать сердца, - предупредила Бьянка, сдвинув брови.

— Кто-то ревнует? - Ева не упустила момента.

— Не стоит всех судить по себе, - княжна одарила ее презрительным взглядом.

— Не стоит затевать ссор, - Ричард еще раз улыбнулся Николь и вышел.

Утром братья покинули постоялый двор, продолжив свой путь в Итилиан. Им предстояло за день преодолеть немалое расстояние до столицы, носившей то же название что и небольшая страна.

Глава четырнадцатая

Итилиан.

Первый день карнавала.

23е. Первый весенний месяц. 697 год.

Солнце клонилось к горизонту и на улицы вышли все горожане и гости, приехавшие на праздник. На площадях пели и показывали представления уличные актеры. Народ во всевозможных масках и костюмах толпился перед сценой и возле лотков со сладостями и различными сувенирами. На темнеющем небе не было ни облачка. Дул теплый ветер с юго-востока. Город был расположен в устье двух рек, бравших начало в более полноводной. Одна впадала в море, проходя по западной границе Вандершира, вторая уходила на восток. Через них было построено множество мостов, на которых теперь высились лотки и лавки торговцев. У пристани были пришвартованы десятки лодок знати и простых людей, на которых можно было спуститься через весь город, рассматривая его архитектуру и жителей. Теперь они то и дело проплывали мимо, развлекая знать прогулками по воде.

Около дворца старейшин на площади было другое развлечение. Горожане могли наблюдать как самые богатые и родовитые гости приезжали, чтоб засвидетельствовать свое почтение старейшинам. Они должны были оставлять экипажи на специальной площадке и идти к дворцу пешком через всю площадь и толпу простых людей. Только тут можно было поближе увидеть даже королевских особ. Они и их приближенные, в сопровождении охраны, а кто и без нее, следовали на бал. Были такие, кто хотел купить что-то в лавках или посмотреть представление факиров и экзотических танцовщиц.

Не дожидаясь сумерек Велиамор, Гордон и Ранд вышли из гостиницы, отправившись на поиски друга. Они надеялись, что граф появится на празднике. Теперь они тоже оказались на площади Старейшин.

— Я пойду во дворец, - начал маг, когда они остановились около палатки с масками. - Мне нужно встретиться со старым другом, возможно, он поможет.

— Могу я пойти с вами? - Гордон еще не бывал в Итилиане, и все ему здесь казалось необычным и прекрасным. Ранд и подавно потерял дар речи от красоты города и нарядов знати.

— Хорошо, - Велиамор привлек к себе внимание крестьянина. - Встретимся тут через час.

— Можешь пока посмотреть выступление танцоров, - Гордон рассмеялся. - Для меня все также необычно.

— Я возьму маску, - произнес маг, обратившись к продавцу.

Они с князем спрятали лица, и пошли к дворцу. Ранд смотрел им вслед. Велиамор обернулся и указал на башенные часы, крестьянин кивнул и оглядел площадь, решая, чем заняться на час. Вдруг он заметил в толпе знакомую фигуру, закутанную в черное с ног до головы. Он посмотрел в сторону дворца, желая окликнуть друзей, но те уже скрылись из вида. Ранд, недолго думая, последовал за темной фигурой.

Мужчина пересек площадь и свернул в темный переулок, Ранд шел за ним след в след. Они преодолели уже достаточно большой отрезок пути, и крестьянин засомневался, что найдет дорогу обратно. Мужчина иногда оборачивался и из-под капюшона сверкали сплошь черные глаза. Ранд знал, что это единственный шанс выследить графа и, ни минуты не сомневаясь, следовал за ним. Площади сменялись переулками, сотни людей толпились на пути, но слуга ни разу не выпустил из вида хозяина. Наконец, тот остановился около фонтана и сам стал наблюдать за людьми. Ранд осмотрелся. Это была большая площадь, выходившая к реке с одной стороны и с самой дорогой гостиницей с другой стороны.

73
{"b":"249160","o":1}