Литмир - Электронная Библиотека

Конечно, каждым ее шагом двигали ожидания. Пиппа очень не хотела разочаровывать своих близких, боялась нарушить представления своих родных и общества о том, что для нее лучше. И посмотрите, куда привела ее такая нерешительность? В карету с больным стариком, который вознамерился заточить ее в подземелье!

Посему она больше не позволит себе колебаний и неуверенности и начнет тотчас же.

– Мне нужно немедленно выйти из кареты, – сказала она мистеру Доусону. – Природа зовет, и я не могу ждать.

Он дернул подбородком:

– Мы не можем останавливаться.

Пиппа топнула ногой.

– Мы должны. Вы меня слышите. Мистер Доусон? Мы должны.

Он сердито зыркнул на нее и поерзал на сиденье.

– Не устраивайте сцену.

– Это вы устроили бог знает что, – возмутилась она. – Или вы немедленно останавливаете карету, или я выпрыгну.

– Вы не рискнете.

– О, еще как рискну.

Он насупился:

– Что ж, хорошо. Я прикажу вознице остановиться. Но только на минуту. И не вздумайте убегать. Я вручил ему два заряженных пистолета и велел воспользоваться ими, если вы попытаетесь сбежать.

– Как вы посмели? – В душе Пиппы всколыхнулась ярость. – Что же вы за человек? И какой лакей пойдет у вас на поводу?

Но потом она вспомнила хитрые физиономии Кокни и Квадратной Челюсти и догадалась, что возница – один из них.

Раздражение мистера Доусона вспыхнуло с новой силой.

– Заткнись, Харроу. – Он сцепил руки. – Забудь, что я сказал. Мы не остановимся.

Пиппа сорвала с себя парик.

– Посмотрите на меня, мистер Доусон.

Он посмотрел, и глаза его расширились, но потом он отвел их.

– Я не Харроу. – Она сняла очки и бросила их на сиденье, потом начала вытаскивать из волос шпильки. – Я – Пиппа. Вспомните, я рассказывала вам. Я – Пиппа Харрингтон.

Он покачал головой, не отрывая взгляда от дверцы.

– Прекратите разговаривать.

– Не прекращу. – Она тряхнула головой, и ее тициановские локоны распались по плечам. – Вы должны посмотреть на меня. И послушать мой голос. Я – леди. – Ее встревожило то, как сжались на коленях его кулаки. – Харроу был выдумкой. Я не камердинер. Я играла в игру, и вы тоже играете. Но это очень опасная игра. Могут пострадать люди.

Мистер Доусон схватил ее шляпу и перевернул, высыпав печенье на пол.

– Надень это, – сказал он и попытался всучить Пиппе шляпу, не встречаясь с ней взглядом.

Но Пиппа выбила шляпу у него из руки.

– Нет. И раз вы не собираетесь содействовать, я сейчас открою дверь и выпрыгну.

Он подхватил шляпу с пола и зыркнул на непослушную спутницу.

– Где Харроу? Верните его. – Потом, словно шар, из которого выпустили весь воздух, он обессиленно, удрученно обмяк на сиденье. – Он отличный парень. Вокруг него всегда что-нибудь происходит. Я тоже хотел быть таким.

– Я не могу вернуть Харроу, – отозвалась Пиппа. – Харроу ушел навсегда… как ваша жена.

Мистер Доусон дернулся.

– Но у вас ведь остались воспоминания о ней, не так ли? – быстро продолжила Пиппа. Ей очень не хотелось причинять ему боль в таком состоянии умопомрачения, но она должна попробовать пробиться к его разуму. – Воспоминания о вашей дорогой супруге утешают вас точно так же, как вы помните Харроу, прибежавшего к вам с предложением почистить ваши сапоги.

Он ничего не сказал, но уронил голову.

– Лучшее в воспоминаниях – это то, что хорошие остаются с нами навсегда, – мягко проговорила Пиппа. – Они предлагают утешение, когда вам одиноко. И потом, вы всегда можете поделиться ими с друзьями. – Она помолчала, давая ему время осознать ее слова. – Я хочу быть вашим другом – я, Пиппа. Мы вместе можем смеяться над Харроу и над тем, как он вечно попадает в передряги, и можем говорить о вашей жене.

Мистер Доусон по-прежнему смотрел в пол, но испустил вздох, который дал Пиппе надежду. Безвольно опущенные плечи, уязвимая макушка с поредевшими седыми волосами и разжавшиеся кулаки на коленях побудили Пиппу взять руку старика и крепко сжать ее.

– Я очень сожалею, мистер Доусон. Сожалею о потере вашей жены. И мне жаль, что вы не в полной мере использовали возможность построить те искусственные руины в Тарстон-Мэнор так, как могли бы. Я предлагаю сейчас вернуться туда, в дом вашей кузины, где вас нежно любят, и сказать лорду и леди Тарстон, что мы бы хотели снести те руины и построить новые.

Он медленно поднял взгляд.

– Но уже слишком поздно.

– Нет, не поздно. – Она улыбнулась ему.

– У меня не получится, – жалобно сказал он. – Я никто.

– Что ж, быть никем не так уж и плохо. – Ей совсем не обязательно быть следующим месье Перро. Ее вполне устраивает быть Пиппой. – Мы все никто, мистер Доусон. Даже те, кто что-то собой представляет, порой испытывают то же чувство.

– Правда?

– Да, – твердо отозвалась она. – Уверена в этом. И самое хорошее в том, что быть никем – это возможность быть самим собой. Много ли важных персон могут сказать о себе то же самое?

Он тихонько усмехнулся:

– Не много.

– Держу пари, они отдали бы все, что угодно, чтобы иметь свободу снова быть никем – иметь возможность вволю бродить по пустоши и быть частичкой пейзажа, читать когда и сколько хочешь или размышлять часами, не беспокоясь о том, что от твоего гения все время чего-то ждут. – Интересно, сколько таких, как она, пришлось прогонять месье Перро? – А что, если мы попросим Грегори помочь вам? Вы можете построить руины вместе.

Чем больше она думала об этом, тем больше ей нравилась эта мысль. Грегори мог бы быть своего рода наставником для мистера Доусона. И в то же время сам многое почерпнул бы из опыта пожилого человека со множеством сожалений.

У Грегори все еще есть время, у мистера Доусона его уже нет.

Глаза ее смятенного друга смягчил интерес и, быть может, чуть-чуть радостное волнение, но он ничего не сказал, просто сидел, заламывая руки.

– И не переживайте из-за того, что произошло, – успокоила она его. – Когда нас найдут, я скажу, что вам просто нужен отдых. И внимание. У вас не будет никаких неприятностей. Обещаю вам, мистер Доусон, что Грегори будет помогать вам с руинами. И я тоже буду с вами, как Пиппа, потому что являюсь ею, и мы вместе отпразднуем ваш великий триумф. Думаю, что на этих руинах должна быть табличка с посвящением вашей любимой жене.

Плечи старика затряслись, и Пиппа пересела к нему на сиденье. Она дала ему поплакать у нее на плече и обнимала, бормоча мягкие, утешающие слова. А когда почувствовала, что прошло достаточно времени, отодвинулась и сказала:

– Сейчас я скажу вознице, чтобы вез нас назад в Тарстон-Мэнор. Вы готовы ехать?

Он кивнул, и она сняла с себя сюртук и сделала что-то вроде подушки ему под голову. Потом подняла на сиденье его ноги и убедилась, что он удобно устроен, чтобы поспать. Через несколько минут он задремал. Пиппа открыла дверцу кареты и крикнула вознице – Квадратной Челюсти, – чтобы разворачивался.

– Святые угодники, вы кто? – вскричал он.

Ох ты, Боже мой, она и забыла, что распустила волосы! Что ж, этот спектакль в любом случае закончится, когда они прибудут в Тарстон-Мэнор.

Она усмехнулась:

– Я – леди Пиппа Харрингтон, а Харроу навсегда исчез. Веди себя прилично, молодой человек, и если доставишь нас обратно в Тарстон-Мэнор в целости и сохранности, я попрошу леди Тарстон дать тебе второй шанс. Но лучше тебе больше никогда не быть жестоким и эгоистичным наглецом. Я буду писать кухарке каждые три месяца в течение трех лет, чтобы проверять тебя, и если ты хоть чуть разочаруешь меня, натравлю на тебя лорда Уэстдейла.

Он был настолько ошарашен, что лишился дара речи.

– И еще, к твоему сведению, тебя могут повесить за похищение человека. – Она наслаждалась своей речью. – Если тебя раньше не пристрелит лорд Уэстдейл, который наверняка уже где-то близко.

– Пожалуйста, не дайте случиться ни тому ни другому, миледи. – Голос кучера дрожал.

– Что ж, тогда тебе лучше согласиться на мои условия. Передай то же самое своему дружку Кокни, иначе я позабочусь, чтобы его выгнали взашей. Или еще что похуже.

52
{"b":"247986","o":1}