Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К тому времени как Саймон добрался до «Трех голубей», он окончательно запутался, потому что всю дорогу думал, что сказать Оливии.

В его сведениях все еще было так много дыр, что ему лишь оставалось надеяться, что удастся не только придумать историю, достаточно убедительную для того, чтобы она поверила, будто у него уже готово дело, но и вытянуть из нее какое-нибудь признание. Приходили ему в голову и другие привлекательные мысли. Несмотря на все, Оливия казалась ему потрясающе красивой, и он терялся в догадках, что именно она имела в виду, предлагая ему это свидание в такой двусмысленной обстановке.

Когда же он въехал во двор гостиницы, ему пришлось задуматься о более практических вопросах. Кого он должен спросить? Вряд ли Оливия сняла комнату под именем леди Такетт. Но когда он передавал свою лошадь конюху, появился сам хозяин и негромко спросил, не тот ли он врач, чья сестра приехала раньше и ждет его. Саймон не стал возражать, надеясь, что никто не ошибся и он не окажется в комнате с грудастой женой торговца, ждущей своего юного любовника.

Оливия стояла у окна и смотрела в сад в быстро сгущающихся сумерках. На ней было просторное платье ее любимого зеленого цвета, и выглядела она великолепно. Послышался стук в дверь, и двое слуг внесли разнообразные блюда, фрукты и графин с хорошим вином, а также несколько бутылок и пару бокалов. Оливия, поблагодарив слуг, отпустила их: они с братом обслужат себя сами. Сервировав стол, слуги удалились, оставив гостей вдвоем.

— Надеюсь, вы не откажетесь поужинать со мной, доктор Форман, — сказала она после краткого приветствия.

— Вам пришлось довольно далеко ехать. — Саймон поклонился и сказал, что будет счастлив, одновременно обегая комнату глазами.

— Вы можете осмотреть ее тщательнее, — сказала Оливия. — Никаких тайных шкафов, никаких ниш, прикрытых занавеской. Если вы так обеспокоены, можете заглянуть под кровать и в комод. — Она подошла к двери, повернула ключ в замке и отдала его Саймону. — Возьмите, это позволит вам полностью расслабиться. Никто не ворвется к нам без предупреждения.

Отстегнув меч, он оставил его в углу, куда легко можно было дотянуться, снял пальто, и они сели за маленький столик. За ужином они намеренно говорили только на очень общие темы, но Саймон остро чувствовал ее близость. Вдруг она вызвала его сюда, чтобы соблазнить и заставить перестать вмешиваться? Он искоса взглянул на постель, признавшись самому себе, что мысль была ему приятна. Или, что более вероятно, да и Джон Брейдедж его предупреждал, она (возможно, в сговоре с мужем и отцом) завлекла его сюда, чтобы устроить на него засаду в темноте, когда он будет возвращаться домой? Он взял бокал с вином, который она налила, и выпил за ее здоровье. Вино было красным и густым и напомнило ему тот напиток, которым его угощал доктор Филд.

Они закончили ужин и принялись за фрукты.

— А теперь, доктор Форман, — сказала Оливия, — может быть, вы поделитесь со мной той информацией, которая стала вам известна? Представить себе не могу, о чем может быть речь.

Саймон откинулся на стуле.

— Даже не знаю, с чего начать. Однако попытаюсь. Меня мучил вопрос, где Элайза попала в воду, потому что выловили ее немного ниже Вестминстера и на приличном расстоянии от Блэкфрайерз и Лондонского моста. Следовательно, она попала в реку или ее туда сбросили где-то выше по течению. Лодочник, который ее вытащил, предположил, что, скорее всего, это место где-то в Челси. Несколько дней назад я поехал туда. Когда я шел вдоль речушки Челси-Крик, я обнаружил интересные вещи: как раз той самой ночью, когда она утонула, кто-то без спросу взял у местного лодочника лодку, и по странному совпадению там совсем рядом ферма, принадлежащая вашему отцу.

Она хотела перебить его, но он жестом остановил ее.

— Я также знаю из надежных источников, что в ту ночь, когда она умерла, Элайза уехала из дома вашего отца, сидя на лошади за спиной секретаря вашего папаши. Это был последний раз, когда ее вообще видели.

Оливия засмеялась.

— Выходит, мы оба потратили много времени и сил впустую. Кто бы ни был вашим информатором, он вас ввел в заблуждение, утверждая, что Элайза уехала в ночь своей смерти с Дауном. Ее не было дома целый день. А что касается угнанной лодки и фермы отца в Челси, то это похоже на сюжет для театральной постановки. И это все? — Она налила ему еще вина.

— Не совсем. — Саймон взял бокал и выпил. — Ваш отец, леди Такетт, очень потрудился, чтобы лишить меня средств к существованию. Таким образом, мне практически нечего терять. Так что скажите мне, кто в вашем доме дал Элайзе сто гиней примерно четыре месяца назад? Может быть, вы сами? — Он увидел, что удар достиг своей цели — она этого не ожидала. — Щедрый дар, причем настолько щедрый, что невольно возникает вопрос, в чем причина такой небывалой щедрости?

— И вы это выяснили? — парировала она, хотя была явно сбита с толку.

— Я полагаю, вы дали ей эти деньги в оплату ее молчания относительно какого-то важного для вас дела. Но ей этого показалось мало, она стала требовать еще, что часто случается в таких ситуациях. Поэтому возникла необходимость найти другой способ заткнуть ей рот.

— Это еще больше похоже на дешевую драму. Вам следует писать сценарии.

Но Саймон продолжал настаивать.

— Так по поводу чего должна была молчать Элайза? Семейного скандала? — Оливия промолчала, но встала из-за стола и подошла к окну, как будто любовалась садом. Саймон сидел не двигаясь.

— Когда вы пришли ко мне домой, и я открыл дверь кабинета и увидел вас в том сером платье, мне показалось на мгновение, только на мгновение, что я вижу призрак Элайзы Паргетер. Тогда-то мне и пришло в голову, что все случилось из-за того, что, по крайней мере однажды, вы с ней поменялись местами и по какой-то серьезной причине сыграли чужую роль, то есть она подменила вас.

Она обернулась, взглянула на него, но не улыбнулась.

— Похоже, нет предела вашим фантазиям, доктор Форман. Если вы начнете распространять такие слухи, вас либо поднимут на смех, либо посадят в сумасшедший дом.

— Но ведь вы были похожи, не так ли? — настаивал Саймон, все больше убеждаясь, что он на верном пути. — Вы поменялись местами с Элайзой, но зачем? — Он помолчал. Затем внезапное упоминание Оливии о сценарии для пьесы напомнило ему о разговоре с актером Томасом Поупом, и его неожиданно озарило. — Она подменила вас в постели! Вы были правы, сюжет действительно для пьесы. — У него возникла острая жажда, и он взглянул на пустой бокал и бутылку. Оливия жестом предложила ему налить себе вина, и он, взяв бутылку, сначала предложил вина ей, но она отказалась, тогда он наполнил свой бокал до краев, встал, подошел к окну и встал рядом с ней.

На этот раз было ясно, что он попал в точку.

— Вы должны знать эту историю, — заметил он, — когда одна девушка меняется местами с другой в ночь после свадьбы, потому что она должна была быть новобрачной или потому что она боялась… боялась чего, леди Такетт?

Оливия одарила его сияющей улыбкой.

— Не лучше ли вам звать меня Оливией, Саймон Форман, раз уж мы перешли к обсуждению таким деликатных вопросов? Вы спрашиваете, чего я боялась? Я вам скажу. Что мой муж обнаружит, что я уже потеряла девственность. Теперь вы довольны?

— И Элайза заняла ваше место? Это была сделка, верно? Сто гиней за ваше место в супружеской постели. — Он снова замолчал. — Ну, конечно! На этом не кончилось, так ведь? Она от него понесла. И тогда она потребовала еще денег? Угрожала вас выдать? Единственное, что не сходилось с остальными фактами, была ее беременность. Я чего только не передумал, даже предполагал возможность ее связи с вашим мужем, но ничто из этого не тянуло на убийство, на необходимость заставить ее замолчать раз и навсегда.

— Вы крайне изобретательны, Саймон, но сомневаюсь, что вам удастся что-либо доказать.

— Может быть, и нет, но если я опубликую эту историю за рубежом, может быть, найдутся люди, которые сочтут меня сумасшедшим, но будут и такие, причем немало, которые усомнятся. Старая поговорка «нет дыма без огня» все еще в силе. — Саймон чувствовал, что вино начинает на него действовать и его охватывает приятное возбуждение. Он немного удивился, ощутив, что его все еще мучает жажда, и оглянулся в поисках воды, но воды не было. — Элайза поймала вас в ловушку, Оливия. Она не только могла бесконечно вас доить, она могла в любой момент предать вас вашему мужу, рассказав, как его надули. Разумеется, вы могли возражать, выбросить горничную с позором на улицу, но было бы этого достаточно? Разве не заставил бы рассказ Элайзы усомниться не только вашего мужа, но и отца? И потому она должна была умереть, — торжествующе заключил он.

31
{"b":"246261","o":1}