– Ну, хорошо, – заключил Джедхор. – Мы всё сделаем так, как хотят наши гости. Они же согласились нам помочь. А это главное… Апуи, прикажи запрягать колесницу. Я сейчас же отправлюсь к Хену. Пусть передаст служанкам Анхесенамон, что у него на примете есть чудесные рассказчики удивительных историй.
– И не забудь добавить, господин, что рассказчики – чужестранцы, ведь двое из них не говорят на нашем языке.
– Чужестранцы даже лучше, – рассудил Джедхор. – Здешние истории уже порядком надоели Анхесенамон. Наверняка ей захочется послушать что-нибудь новое и необычное.
Апуи кивнул и пошёл к дверям, чтобы распорядиться насчёт колесницы.
– Постой! – остановил его Джедхор. – Перед тем как выехать, я хочу поговорить с главным управляющим поместья, моим родственником. Позови его. Нужно незамедлительно начать поиски волшебной шкатулки. И ещё, – понизив голос, добавил Джедхор. – Похищением Тамита займёшься ты, а мой родственник поможет. У него есть надёжные и неболтливые люди. Я с ним переговорю. А ты, Апуи, должен проследить, чтобы всё было сделано в точности так, как сказали наши спасители.
Апуи вышел, а Джедхор сел в своё кресло в ожидании управляющего.
Глава 33
ЭЛИКСИР ЛЮБВИ
Торговец Мериб вошёл в комнату к своим новым постояльцам, и остановился возле самой двери.
– Жизнь, здоровье, могущество! – поклонившись, произнёс он. – Вы хотели меня видеть?
– Да, – сказал Сергей. – Мы решили попросить тебя, Мериб, об одной услуге. Конечно, за нее ты получишь хорошее вознаграждение, – поспешил добавить он.
– Я с радостью исполню любую просьбу столь благородных и щедрых вельмож, – ответил торговец.
– Ты знаешь дом богатого вельможи Джедхора? – спросил Сергей.
– Я слышал, что он прибыл в город. Такие вести распространяются очень быстро.
– Так все-таки ты знаешь, где находится его дом? – допытывался Сергей.
– Конечно, – ответил Мериб.
– Очень хорошо. Сегодня к Джедхору прибыли гости: молодая дама и двое юношей. Эту даму я хорошо знаю. Более того, хочу жениться на ней. Я специально приехал, чтобы просить её руки.
Хозяин дома понимающе улыбнулся и многозначительно произнёс:
– Вероятно, знатная особа очень хороша собой, раз такой вельможа обратил свой взор на неё.
– Да, – коротко ответил Сергей. – И я хочу тебя просить вот о чём.
– Я внимательно слушаю и всё исполню в точности, – поклонился торговец.
– Ты пойдёшь в дом Джедхора и передашь лично в руки молодой даме вот этот флакон с духа?ми, – и Сергей протянул торговцу красивый алебастровый флакончик с крышечкой в виде цветка лотоса. – Скажешь, что это подарок от человека, который любит её. Но не говори от кого. Я хочу, чтобы она сама догадалась.
– Хорошо, – сказал Мериб. – Эта страсть к тайнам у влюблённых очень мне знакома. Сам когда-то был таким.
– И вот ещё что, – добавил Сергей. – Запомни самое главное. Ты должен уговорить её, чтобы она подушилась духами в твоём присутствии.
Мериб поднял брови, а Сергей поспешил объяснить:
– Я хочу знать, понравился ей аромат или нет.
– А если она не захочет душиться при мне? – спросил торговец.
– Мериб, ты должен, понимаешь, должен уговорить её, – настойчиво произнёс Сергей и многозначительно посмотрел на торговца – Уговоришь – получишь хорошее вознаграждение.
– Понимаю, – без особой уверенности в успехе сказал торговец. – Наверно, в этом сосуде любовный эликсир?
Теперь настала очередь удивляться Сергею. «Ну и логика у него! – думал Булаев. – Всюду этим египтянам мерещатся магия и волшебство». Он быстро оценил ситуацию, решив, что так оно, может, и лучше. Пусть думает, что это эликсир любви… Сергей принял игру и, улыбнувшись, загадочно произнёс:
– Возможно.
Мериб повертел в руках «волшебный» флакончик и сказал:
– Ваша просьба будет исполнена. Я сейчас же отправлюсь в дом к Джедхору и передам молодой даме подарок от Вас, – он поклонился и направился к выходу.
– Смотри, не душись сам, – крикнул ему вслед Сергей.
Когда торговец ушёл, Сергей посмотрел на Максима и торжественно произнёс:
– Ну, как? Ловко сработано?
– Зря ты затеял эту возню с вирусом, – с сомнением произнёс напарник. – Всё-таки это очень опасно.
– Зато надёжно. Как говорится, мы их возьмём без шума и пыли, – хохотнул Сергей.
Максим недоверчиво покачал головой.
– Надо было сначала попробовать обычными методами захватить эту троицу и только в крайнем случае применять вирус.
– Какими еще обычными методами? – вспылил Булаев. – У тебя что, был план захвата? Сам же говорил, что перед нами – весьма сложная задача, что эти юнцы вряд ли будут шататься по городу без сопровождающих. А в дом Джедхора вообще не попасть: там везде слуги и охрана. Зачем усложнять, когда можно всё решить очень просто. Да и времени, брат, у нас немного…
– И всё-таки это очень опасно, – упрямо повторил Максим.
– Ничего опасного! Смотри сам, – и Булаев начал с удовольствием и в подробностях излагать, как оно все будет. – Девчонка нанесёт на кожу духи? и на следующее утро проснётся вся в жуткой экземе. А мы – тут как тут. Подкинем записочку, что, мол, если хотите получить противоядие, – приходите в условленное место, но обязательно одни. Не выполните условие – противоядия не видать. А умирать-то никому не охота – быстрёхонько прибегут! И мы берем их голыми руками. Чего тут опасного? Да, вот ещё что: с вечера приставим к дому Джедхора какого-нибудь человека, чтобы следил за входами и доносил о каждом шаге этой троицы. Пусть вотрётся в доверие к кому-нибудь из слуг. Он должен быть постоянно в курсе, что происходит с нашими фигурантами.
Максим походил по комнате, обдумывая что-то, потом сказал:
– Может быть, ты и прав.
– Не «может быть», а точно – прав. Уж поверь старому бойцу. Никогда не расслабляйся перед противником. Действуй жёстко, и будет результат. Знаешь, что в своё время говорил по этому поводу Иван Грозный?
– Что?
– Надо уметь прощать врага… – Булаев выдержал «качаловскую» паузу и победоносно завершил: – Но только после того, как его уничтожишь.
Максим внимательно смотрел на торжествующего напарника и ощущал все более явную тревогу. Что-то ужасно не нравилось ему в начатой Сергеем операции. Вдруг он понял: нельзя было отдавать флакон с вирусом в случайные руки. Мало ли что.
– Мы ошиблись, – сказал Максим, но тут же и передумал продолжать: какой смысл?
– Да успокойся ты, – ответил Сергей. – Всё будет нормально.
А про себя подумал: «Живыми я этих сосунков отсюда не выпущу. Приказ есть приказ, и его надо выполнять. Девчонка умрёт от вируса, а этих двоих мы свяжем и замуруем заживо в пещере, где-нибудь недалеко от города. Пусть умирают медленной смертью. Нечего было брать то, что им не принадлежит!»
И усмехнулся довольный.
Глава 34
ПОДАРОК НЕЗНАКОМЦА
Слуга вошёл в большой зал, где ребята ужинали вместе с хозяином дома.
– У ворот какой-то человек спрашивает вашу гостью, – низко поклонившись, доложил он.
– Что за человек? – спросил Джедхор.
– Один богатый торговец. Он говорит, что принёс подарок даме от знатного вельможи.
Саша перевёл диалог слуги и Джедхора друзьям, и девушка удивлённо подняла брови.
– Не понимаю, – прошептала она. – От какого вельможи он принёс подарок? И что это может быть?
– Я думаю, его надо впустить, – сказал Саша. – Вдруг у него есть какие-то сведения о пропавшем приборе.
Хозяин дома распорядился впустить. Ребята и Джедхор прошли в соседнюю комнату, предназначенную для приёма посетителей, и в ожидании таинственного торговца опустились в кресла.
Невысокий худой человек преклонного возраста вошёл в приёмную и смиренно остановился. Низко поклонившись, он пожелал всем присутствующим жизни, здоровья и могущества, затем раскрыл красивую резную шкатулку из ливанского кедра и достал оттуда изящный полупрозрачный флакончик из алебастра.