— Разрази меня гром! — воскликнул Эрн. — Ты даешь, Фатти! А в чем твои успехи?
— Я написал нечто вроде отчета о происшедшем, — сообщил Фатти. — Чтобы в голове немного прояснилось. Я вам прочту. — Он открыл записную книжку и начал: — «Переоделся старьевщиком, чтобы вести наблюдение за „Фиэлин-Холлом“. Видел там автомобиль, коричневый „райли“, номер А1К-6660. Подойдя к задней двери, заметил в кухне двоих неизвестных, открывавших стенные шкафы, сворачивавших ковры и т. п. Завидев меня, они велели мне проваливать. В этот момент появился Гун…»
— О, Боже! — воскликнула Бетси.
— «… появился Гун, и неизвестные попросили его выгнать меня вон. Он спросил мое имя и…»
— Ты ведь его не назвал?! — вскричала Дэйзи.
— Нет. Я сказал: «ф-ф-ф-ф…» — ухмыльнулся Фатти, изображая заикание. — И еще: «Т-т-т-т…» Тогда он заявил, что ему некогда связываться с заиками, так что все обошлось!
Ребята рассмеялись. Фатти продолжил чтение своего отчета:
— «… После чего я покинул „Фиэлин-Холл“ и пошел дальше, выкрикивая „Старье берем!“ Заметив спешащую куда-то миссис Хикс, принял решение следовать за ней, предположив, что она может идти за платой к отправителю записок. Следуя за ней, я попал в дом, называемый „Кунтан“. Подошел к задней двери, решив поспрашивать там насчет старья».
— Ой, Фатти, как здорово! — восхитилась Бетси. — И тут начинается удача?
Фатти кивнул и продолжил чтение:
— «Перед дверью я заметил ящики с отштампованным на них словом „Рангун“, явно прибывшие из Бирмы. Тут из задней двери вышла миссис Хикс. Ее провожал неизвестный бирманец, который разрешил ей продать мне из сарая любой хлам, какой она сочтет нужным. Миссис Хикс сообщила мне, что шьет на жену бирманца и что сейчас в доме проживают еще двое мужчин: один — прибывший из Бирмы англичанин, о втором она ничего не знает, поскольку он очень молчалив».
— Двое мужчин! — Те самые, которых ты видел в «Фиэлин-Холле», да, Фатти? — спросил Ларри. Фатти кивнул и продолжал читать:
— «Миссис Хикс продала мне бронзовую безделушку, четыре ящика со штампом „Рангун“, большую кипу старых газет. Я привез их домой и тщательно просмотрел. Среди них оказалось несколько журнальчиков, отпечатанных на газетной бумаге, под названием „Рангунский еженедельник“. Три журнала испорчены: из них вырезаны слова и отдельные буквы. Особенно часто изрезано слово „Рангунский“; в некоторых случаях в нем отсутствует слог „гун“.»
— Фатти!!! — закричал Пип. — Так вот откуда взялось «гун» с маленькой буквы на всех конвертах! Подумать только! Ты заполучил те самые журналы!
— Чистая случайность, — скромно улыбнулся Фатти. — Что ж, вот так обстоят дела, и мы уже знаем очень много. Единственное, чего мы не знаем наверняка — зачем понадобилось этим людям выселять Смитов из «Фиэлин-Холла». Есть какие-нибудь соображения?
— У меня есть! Как насчет тех алмазов? Их ведь так и не нашли! — возбужденно воскликнул Пип. — Наверняка они спрятаны где-то в «Фиэлин-Холле»! Должно быть, их спрятал сам Уилфрид Хастерли, а затем сел в тюрьму, надеясь забрать их, когда выйдет, и разбогатеть!
— Точно! А те двое, которых ты видел, были его сообщниками по ограблению! — подхватила Дэйзи. — Мы знаем, что один из них не попал в тюрьму, а скрылся за границей…
— В Бирме! — добавил Пип.
— А другой, который сел вместе с Уилфридом, должно быть, выведал у него, что алмазы в «Фиэлин-Холле»! — закончил Ларри. — Ого, ну и история вырисовывается! Сам-то ты что думаешь, Фатти?
— Я полностью с вами согласен, — ответил Фатти. — Уверен, именно поэтому они и слали Гуну записки про Смита, разузнав сперва кое-что о прошлом смотрителя. И конечно, раз их так долго не было в Питерсвуде, они не могли знать, что «Плющ» переименован в «Фиэлин-Холл»!
— Кажется, все сходится, — сказал Ларри. — А мы-то рыскали по всему Питерсвуду, разыскивая покрытые плющом дома!.. Если бы с самого начала знали, что это «Фиэлин-Холл», могли бы давным-давно до всего докопаться!
— Фатти, — взволнованно спросила Бетси, — а как же теперь с этими спрятанными алмазами? Наверное, надо рассказать о них суперинтенданту Дженксу?
— Он уехал на север, — покачал головой Фатти. — А его помощник посоветовал мне обо всем докладывать Гуну! Это Гуну-то, который воображает, что закончил дело, выгнав стариков Смитов из дома! Эх, как бы мне хотелось рассказать обо всем суперинтенданту!
— А нельзя подождать, пока он вернется? — спросила Бетси.
— А пока позволить тем двоим найти спрятанные алмазы? — вмешался Эрн. — Давайте лучше сами их разыщем! Держу пари, эта парочка будет проводить в «Фиэлин-Холле» все свободное время.
— Я почти не сомневаюсь, что алмазы спрятаны где-то в служебных помещениях — в кухне или рядом, — заметил Фатти. — Иначе зачем прилагать столько усилий, чтобы выжить оттуда бедных Смитов?
— Смиты, пожалуй, ничего не могут знать об алмазах, — сказал Пип. — Но ведь им наверняка известны все потайные места. Как по-твоему, Фатти? Ну, понимаешь, какой-нибудь замаскированный люк или потайной ящик в шкафу… Ты рассказывал, что миссис Смит содержала жилье в полной чистоте, значит, должна знать каждый его уголок!
— Отличная идея, Пип, — взвесил Фатти такую возможность. — Миссис Смит, как вы знаете, сейчас у нас, помогает маме шить шторы. Я легко мог бы с ней поговорить. Может, и узнаю что-нибудь, что нам поможет. Да, идея отличная. Но нам надо действовать быстро, если мы хотим сами найти алмазы, потому что теперь, когда Смиты устранены, те двое времени терять не будут!
— В таком случае, когда отправляемся, Фатти? — возбужденно спросил Ларри. — Сразу после ленча?
— Почему бы и нет? — согласился Фатти. — Ключ от задней двери у меня… Так и сделаем. Но придется нам смотреть в оба, чтоб не напороться на тех двоих. Ага, звонят к ленчу! Я должен идти. Не хочу, чтобы мама рассердилась на меня еще больше. Предлагаю встретиться на углу ровно в три, с велосипедами!
— Идет! — У Пипа от волнения даже дыхание сперло. — Эрн, а ты как?
— Повариха Фатти пригласила меня пообедать на кухне, — гордо сообщил Эрн. — Потому что миссис Смит очень меня хвалила. Я тоже буду в три на углу, вместе с Фатти.
— До скорого! — попрощался Фатти, выпроваживая друзей и поспешно запирая сарайчик. — Послушай, Эрн, за обедом ты все равно будешь болтать с миссис Смит, так постарайся выудить из нее что-нибудь насчет потайных мест, понял?
— Ну конечно, Фатти! — восторженно откликнулся Эрн. — Я буду стараться изо всех сил. Да, это вам не шуточки, а серьезное дело!
БЕЗУСПЕШНЫЕ ПОИСКИ
Фатти и Эрн подъехали к углу раньше остальных, и им пришлось подождать. Бастер был надежно заперт в спальне Фатти.
— Понравился тебе обед, Эрн? — спросил Фатти.
— 0-о-о, да! — счастливо ответил Эрн. — Они все со мной так носились! Особенно миссис Смит. Она рассказала поварихе и Джейн, что я пишу стихи.
— И ты им, конечно, почитал? — улыбнулся Фатти.
Эрн покраснел:
— Ну, они так просили… Вот я и прочел им одно-два стихотворения. Им понравилось про «Плющ», Фатти, но я им честно сказал, что половину стихотворения написал ты. Не хотел, чтобы они зря считали меня автором таких хороших строчек… Никак не пойму, Фатти, как это у тебя получается давать волю языку, как ты это называешь, чтоб стихи так и вылетали со всеми рифмами, размерами и всем, чем положено.
— Делай так, Эрн. Как я тебе уже объяснил. — И Фатти прислонил велосипед к забору. Эрн ждал, затаив дыхание. А Фатти выпрямился, открыл рот и начал:
Слагая стих,
Умей на миг
Дать волю языку.
Не жмись, не мнись
И не давись,
Цепляясь за строку!
Не комкай речь,
Свободно течь
Позволь своим словам.
Строка — к строке,
И налегке
Куплет родится сам!