Литмир - Электронная Библиотека

В ожидании ответа прошу принять уверения, многоуважаемая графиня, в моем глубоком почтении.

Софи Можайски, урожденная Сапунопуло (фр.).

44

В конце концов (фр.).

45

компания (фр.).

46

Чарльз Ворт — владелец фирмы дамского платья в Париже.

47

Вот обольстительница! (фр.)

48

увеселительная прогулка (фр.).

49

пробный (фр.).

50

Это не та женщина, которая могла бы украсить такой салон, как твой (фр.).

51

Все очень милы и стараются угодить мне (фр.).

52

Эта пресловутая... ужасно смешна, но в сущности она очень добрая женщина и поистине обожает тебя (фр.).

53

делать хорошую мину при плохой игре (фр.).

54

с меня достаточно этого сомнительного общества (фр.).

55

Оптина пустынь — известный мужской монастырь, находившийся в Козельском уезде Калужской губернии.

56

Баронесса сказала мне, что было великолепно (фр.).

57

когда Нина вновь появилась в свете еще более блистательная, чем раньше (фр.).

58

а чтобы унизить ее еще больше (фр.).

59

Вот уж что называется наглость! (фр.).

60

Madame Girardin— французская писательница и поэтесса Дельфина Жирарден (1804—1855).

61

безумный день; здесь в значении: день (обычно последний день масленицы), наполненный веселыми забавами и развлечениями (фр.).

62

Не покидай меня, моя милая, моя добрейшая Китти! Если бы ты только Знала, до какой степени я одинока и несчастна! Твоя как всегда Мери (фр.).

63

Буквальный перевод фр. идиомы jeter son bonnet par — dessus les moulins, что значит — пренебречь приличиями.

64

Кажется, что эта старая лиса... тоже руку приложил к этому делу (фр.).

65

Прошу прощения за каракули (фр.).

66

мне еще надо побывать во многих местах. Искренне Ваша Катрин Визен (фр.).

67

Можете вообразить ее ярость! (фр.).

68

он ухаживал за мной, как настоящая сестра милосердия (фр.).

69

Я от всей души желаю счастья Надин... (фр.).

70

Речь идет о Ч. Дарвине (1809—1882) и его теории происхождения видов.

71

смысл (фр.).

72

Весна пришла, не докладывая о себе, как баронесса Визен (фр.).

73

дни проходят за днями, но они не похожи друг на друга (фр.).

74

в сущности это всего лишь фраза (фр.).

75

Мне перемывают косточки, не так ли? (фр.).

76

Поживем — увидим (фр.).

15
{"b":"242423","o":1}