Литмир - Электронная Библиотека

– Как холодно, – заметил Роберт, шагая рядом со мной и поддерживая меня для страховки под локоть.

– Да, очень, – согласилась я. – Если пойдет снег, вы вообще не станете выводить лошадей из конюшни?

– Отчего же, – ответил он. – Я совсем не хочу баловать их. Я думаю, придет время, когда мы будем выступать круглый год. Уже сейчас я договорился о выступлении в Бате во время рождественских каникул. Если бы ты поправилась к этому времени, вы с Джеком могли бы выступить там. А на следующий год мы в октябре отправимся на отдых, потом поработаем до Крещения и снова будем отдыхать до Масленицы.

Он говорил увлеченно, будто видя перед собой будущее.

– Летом во время гастролей мы станем давать полные представления. Выступления лошадей откроют их и займут все первое отделение. После антракта мы покажем полеты на трапеции. Сейчас появляется все больше и больше цирков, которые работают круглый год, – мечтательно протянул он. – Там обычно ряды ставятся амфитеатром, в центре – арена, а за ней – сцена, где артисты могут петь и танцевать. Несколько удачных сезонов, и я смогу построить такой же цирк, и нам больше не придется странствовать из деревни в деревню – публика сама будет искать нас.

Я не могла оторвать глаз от его восхищенного лица.

– Вы обязательно добьетесь своего, – улыбнулась я. – Это должно получиться. Надо выбрать хороший город, через который проезжают много людей и где живут много богачей, которые могут себе позволить приходить к нам не один раз. Это все вполне возможно.

– Ты веришь в меня? – спросил Роберт и заглянул в мои глаза.

– Да, – призналась я. – И всегда верила.

Затем наступило короткое молчание.

– Пойдем посмотрим, чему научилась за это время твоя любимая сестра, – предложил Роберт, и мы вошли в сарай.

Там уже выполнялись последние трюки ежедневных упражнений. Новенькая девушка, которую звали Кэти, стояла на лестнице, а Данди – на той самой злосчастной платформе. Джек находился, где ему и положено: на противоположной платформе.

Когда я увидела, на какой высоте находится Данди и какой она кажется маленькой, у меня от страха пересохло в горле.

– Приготовились! – раздался голос Дэвида, он стоял у лестницы девушек. – На сегодня последнее упражнение – к нам пожаловала публика. Постараемся показать, чего мы достигли. Данди, приготовиться!

Данди поднялась еще на несколько ступенек по новой лестнице, установленной на платформе, и взялась за трапецию обеими руками. Джек проверил специальную пряжку на своем страховочном поясе, который не давал ему упасть с платформы, и, нахмурясь, глянул вверх. Но я едва замечала его, я следила за Данди, как полевая мышь следит за парящим в вышине ястребом. Я видела ее улыбку и чувствовала, что сейчас она счастлива.

Затем я перевела взгляд на Джека: его платформа была построена на такой высоте, что, когда Данди раскачивалась, он мог поймать ее за ноги. Сосредоточившись, он нетерпеливо поморщился и крикнул: «Начали!» – как учил его Дэвид. Данди оттолкнулась от платформы. Трапеция совершила полный размах, и, когда она приблизилась к Джеку, он крикнул: «Ап!» Данди отпустила перекладину и вытянулась в струнку.

На минуту показалось, что Данди повисла в пустом пространстве, но Джек протянул уверенно руки, и раздался громкий хлопок – это он крепко ухватил ее за лодыжки. И моя сестра полетела головой вниз под его платформой, удерживаемая им за ноги.

Совершив пол-оборота, она качнулась обратно как раз в тот момент, когда возвращалась трапеция. Сосредоточенно хмурясь, Джек дал новую команду. Данди перевернулась в воздухе, чтобы оказаться лицом к трапеции, вытянула руки и схватила перекладину как раз в тот момент, когда Джек выпустил ее ноги. Трапеция продолжала свое движение к платформе, и Данди легко перепрыгнула обратно на нее, где уже стояла Кэти, протянув к ней руки и помогая найти равновесие на крохотном пространстве. Данди обернулась лицом к нам, широко раскинула руки, воскликнула: «Браво!», и мы все разразились аплодисментами.

– Отлично! – воскликнул Роберт. – Это замечательно, Данди! Джек и Дэвид, какие вы молодцы! Это просто грандиозно!

А они в это время уже подготавливались к следующему номеру. Данди, подтянув к себе трапецию, села на нее и замерла в таком положении. Джек, проследив за этой подготовкой и убедившись, что Данди готова, крикнул: «Начали!» – и затем: «Ап!» Данди оттолкнулась от платформы и, повиснув на трапеции вниз головой, совершила размах. Прошла, казалось, целая секунда, после того как она, выпрямив ноги, полетела к Джеку. Он точно рассчитанным движением схватил ее запястья. Джек качнул ее вперед, затем назад, и Данди, совершив легкое элегантное сальто, мягко приземлилась в сетке.

Мне было жаль, что из-за своих страхов я не могу сейчас находиться рядом с ней. Мне показалось, что я гораздо лучше Джека могла бы работать с Данди.

– А чему научилась Кэти? – поинтересовался Роберт у Дэвида.

– Уже довольно многому, – ответил тот. – Но пока она работает одна и учится выполнять этот трюк с Джеком.

Роберт кивнул, и мы проследили, как Кэти совершила полет на качелях. Когда она достигла платформы Джека, тот вытянул руки и поймал ее за лодыжки, затем отпустил, и она прыгнула в сетку, сгруппировавшись и мягко упав на спину.

– Хорошая работа, – похвалил Роберт, пожав руку Дэвида и пропуская его вперед.

Кэти вылезла из сетки и улыбнулась мне. Мы с ней уже встречались – Данди нас познакомила, – но никогда не разговаривали.

– Как хорошо у тебя получается, – сказала я. – Ты можешь уже гораздо больше, чем я, а ведь я тренировалась целый месяц.

– Это потому, что у меня хороший учитель, – лукаво улыбнулась Кэти.

Я подумала, что она говорит о Дэвиде, но, к своему удивлению, заметила, что она не отрывает глаз от приближающегося к нам Джека.

– Ты сегодня сделал мне очень больно, – кокетливо пожаловалась она ему, откидывая волосы со лба. – Посмотри, у меня до сих пор красные запястья.

И она протянула ему руки ладонями вверх, чтобы были видны красные отметки. Бросив украдкой взгляд на Данди, я увидела, что она так удивленно смотрит на Кэти, будто никогда не видела ее прежде.

– Ничего страшного, – равнодушно сказал ей Джек. – Привет, Мери. Тебе не трудно было идти сюда?

– Все нормально, – ответила я. – Только немного покачивало. Но сейчас я в порядке.

Улыбка Джека светилась теплотой.

– Я скучал без тебя, – откровенно признался он. – И рад опять видеть тебя здесь. Как тебе понравился номер Данди?

И он дружески притянул меня к себе и обнял за талию. Я позволила ему помочь мне выйти из сарая, так же как до этого помогал мне его отец. Отец и сын Гауэры нравились мне. Я привыкла доверять им. Я шла более уверенно, ощущая тепло его грубой ладони сквозь рубашку. Кэти быстро подбежала к нему с другого бока и взяла за руку.

– Что ты думаешь о нашем выступлении, Меридон? – спросила она. – Разве Джек не отлично все это делает? Я чувствую себя такой храброй, если слышу его голос. Когда он зовет меня, я просто прыгаю не раздумывая.

Я заколебалась. Мне вдруг показалось, что за время моей болезни между ними произошло что-то важное. В сгущающихся сумерках я попыталась разглядеть лицо Данди. Она шагала рядом с равнодушным видом.

– Это было замечательно, – осторожно ответила я. – Роберт остался очень доволен.

– Роберт! – с деланым смущением повторила Кэти. – Я называю его мистер Гауэр. Я бы никогда не осмелилась назвать его по имени. – И она чуть прижалась к Джеку. – Я так уважаю твоего отца, Джек.

Джек повернулся ко мне и послал мне одну из своих медленных, хитрых улыбок.

– Ей можно, – заверил он Кэти. – Они с отцом старые друзья. Папа разрешил ей звать его по имени. И Данди тоже. Когда мы путешествовали по дорогам, все было совсем по-другому.

– Я просто не могу дождаться! – восторженно воскликнула Кэти. – Я не могу дождаться, когда мы уедем из этой противной маленькой деревушки, где каждый пялит на меня глаза. Скорей бы наконец начались наши выступления и мы с Данди надели бы короткие юбочки.

25
{"b":"238556","o":1}