Литмир - Электронная Библиотека

Привычка разрабатывать все ощупью сохранилась у моряков и по сие время»44.

В отличие от широко распространенных взглядов, отрицавших или принижавших роль теории в морском деле, характерной чертой в деятельности Корнилова являлось его стремление к взаимной связи теории с практикой, к теоретическому осмысливанию и обобщению практического опыта. В этом отношении он стоял значительно выше многих своих современников;

Значительную роль в привитии В. А. Корнилову интереса к теоретической разработке военно-морских проблем сыграл его отец, который в свое время (конец XVIII в.) являлся одним из видных специалистов флота и автором ценного труда «Сигналы, посредством коих производятся тактические действия гребного флота».

На протяжении всей военно-морской службы Корнилов проявлял интерес как к техническим открытиям и изобретениям, так и к теоретическим работам, относящимся к различным отраслям морского дела. Во время поездок в Петербург Корнилов бывал в Географическом обществе; он постоянно интересовался научными успехами Н. М. Соковни-на, опубликовавшего в 40-х—50-х годах ряд работ по военно-морскому делу; вел постоянную переписку с С. П. Крашенинниковым — автором многих статей в «Записках Гидрографического департамента», одним из составителей «Военно-Энциклопедического Лекоикона» и редактором «Морского сборника». Корнилов поддерживал также тесную дружбу с известным гидрографом М. Ф. Ройнике, производившим в 30-х—40-х годах описи Мурманского побережья, Белого моря и Балтики; внимательно изучал все выходящие сочинения по морскому делу, хорошо знал труды Курганова, Беллинсгаузена, Ильина и др.

Будучи 24-летним юношей, Корнилов сам качал заниматься научной работой: в 1830 г. он под руководством Лазарева участвовал в составлении проекта руководства «О сигнальных флагах». Наряду с изучением русской военно-морской литературы он внимательно следил за зарубежной литературой.

В 1836 г. в Лондоне вышла книга английского капитана Гласкока «Морская служба в Англии, или руководство для морских офицеров всякого звания». Уже в сентябре того же года Корнилов просил своего двоюродного брата выписать эту книгу и прислать ее в Николаев. Вскоре книга Гласкока была получена и внимательно изучена Корниловым.

Ознакомление с книгой показало, что она представляет интерес для моряков русского флота, так как в ней излагались и обобщались наставления различным должностным чинам на английских кораблях, освещались положительные и отрицательные стороны английского флота, имевшего многовековой практический опыт. Корнилов решил заняться переводом этой книги. «Полагая, что такое сочинение, — писал он, — кроме удовлетворения любопытства, может принести моим сослуживцам на русском флоте и пользу, я решился перевести это сочинение на отечественный язык. Не имея притязаний на литературное достоинство моего труда, я сочту себя вполне вознагражденным, если перевод мой будет понятен для морских офицеров, которым он исключительно посвящается»45.

Перевод книги Гласкока потребовал от Корнилова напряженного и кропотливого труда. В процессе этой работы он изучил большое количество отечественной и зарубежной литературы по морскому делу, ознакомился со многими трудами, справочниками, специальными словарями и официальными военно-морскими публикациями. В сентябре 1837 г. перевод книги был завершен и представлен адмиралу Лазареву.

В первой части перевода излагались наставления младшим должностным лицам на английских военных кораблях. Здесь освещались многие порядки, заведенные исстари на английском флоте, давались советы и рекомендации о различных сторонах повседневной жизни личного состава. В связи с обязанностями того или иного должностного лица автор весьма детально излагал и другие вопросы. Например, в главе о тиммермане46 подробно освещались особенности английского кораблестроения, в главе о боцмане давались характеристика рангоута и такелажа, правила окраски судов и пр.

Во второй части перевода содержались наставления артиллерийскому офицеру, комиссару, медику, вахтенному офицеру, флаг-лейтенанту, капитану. В этой части книги, как и в предыдущей, помимо наставлений должностным чинам, были помещены самые разнообразные сведения: об артиллерийском вооружении кораблей и подготовке орудий к бою; о картах, навигационных инструментах и правилах ведения прокладки; о распорядке дня, корабельных работах, расписаниях, учениях и тревогах; о снабжении провизией; о производстве суда и следствия. Здесь же содержались некоторые тактические правила.

Наряду с положительным опытом в книге вскрывались и недостатки английского флота. «Это такое сочинение,— писал в связи с этим Корнилов, — в котором откровенно выставлены как недостатки английских морских постановлений, так и странности обычаев, временем укорененных на английских судах»47. Ознакомление со всеми особенностями английского флота имело большое познавательное значение для русских читателей, позволяя им расширить свой кругозор и критически воспринимать правила и порядки, существовавшие как в русском, так и в иностранных флотах.

К числу недостатков на английском флоте автор книги относил, например, слабую подготовку офицеров-артиллери-стов. «Из многих старинных постановлений, до сих пор уцелевших в королевском флоте,—говорилось в книге,—ни одно не представляет столько несообразностей, как постановление, возлагающее звание артиллерийских офицеров на людей, которым это постановление должно показаться насмешкой на артиллерийское искусство. В самом деле, не смешно ли требовать, чтобы человек, вовсе незнакомый с составом пороха, чуждый самого поверхностного понятия о действии артиллерийских снарядов и о правилах возвышения и понижения орудий, — мог бы надлежащим образом отправлять должность морского артиллериста»48.

В разделе «Морская тактика» указывалось, что «не-определительность « неясность рассуждений о морской тактике и запутанность терминов, вообще принятых в этих сочинениях, не только отвратили многих офицеров от сего предмета, существенно необходимого для моряка высшего звания, но были иногда причиною замешательств на флотах, происшедших от ошибочного понятия разных эволюционных движении... До сих пор тактики, объясняя предмет, только запутывали его самым безжалостным образом»49.

При характеристике правового положения матросов автор указывал, что на английских кораблях часто применяются жестокие наказания, унижающие достоинство людей. «Случается, что людей заковывают (в кандалы) за весьма незначительные проступки даже в море, где преступнику и без того бежать некуда». Невысоко оценивались и другие отрасли военно-морского дела в Англии.

Работа над книгой Гласкока заключалась для Корнилова не только в переводе оригинала на русский язык. Корнилов сопроводил книгу большим числом своих комментариев и примечаний, что значительно повысило ее познавательное значение для русских моряков. Прежде всего он счел необходимым дополнить многие разделы книги добавочными сведениями, чтобы расширить представление читателя о новом, неизвестном предмете.

В своих примечаниях Корнилов пояснял разницу между английскими и русскими порядками и понятиями, выражал собственное мнение по поводу той или иной статьи, давал рекомендации читателю: на что обратить внимание, какие из английских порядков неприемлемы на русских кораблях, какие сомнительны. Примечания к книге характеризовали его отношение к различным областям военно-морского дела. Он, например, специально обращал внимание читателя на порядок обучения гардемаринов на кораблях английского флота. «Мне несколько раз случалось, — отмечал Корнилов, — посещать английские военные суда в часы занятий мичманов и находить их в классах, в командирской каюте, за большим столом. Да и где можно избрать место, особенно на корабле или фрегате, которое бы было столько удобно и прилично для их упражнений?»50.

вернуться

44

С. О. Макаров, Рассуждения по вопросам морской тактики, М., 1942, стр. 87.

вернуться

45

Морская служба в Англии, или руководство для морских офицеров всякого звания... Сочинение капитана английского королевского флота Гласкока; перевод с английского — флота капитана 2 ранга В. Карнилова, ч. I, СПб, 1839, стр. 1.

вернуться

46

Т иммерман — старший корабельный плотник (в англ, флоте).

вернуться

47

Указ. соч. Гласкока, ч. 1. стр. 1.

вернуться

48

Там же, ч. II, стр. 1.

вернуться

49

' Указ. соч. Гласкока, ч. II, стр. 257—259.

вернуться

50

Таи же, ч. I, стр. 24/.

10
{"b":"236854","o":1}