Создается ощущение, что Леонард начинает прокручивать в голове варианты.
Анна прерывает этот процесс.
АННА (презрительно). Вы уже начали проверять наши чувства? Мне дают понять, что моего возлюбленного можно купить?
ЛАТИМЕР (со смешком). Нет, нет! Если бы я подкупал тех, кто попадает в мой дом, никаких свадеб бы не было. Нет, это всего лишь шутка (ЛЕОНАРДУ). Предложение снимается, Леонард. Вам больше не нужно ничего обдумывать (Леонард внезапно приходит в себя, вновь становясь бедным). А кроме того, вы неправильно меня поняли. Я не хочу разлучать вас силой… нет у меня на это права.
АННА. С чего вдруг такая скромность?
ЛАТИМЕР (с поклоном и улыбкой). Мадам, я восхищен вашей силой духа.
АННА. Леонард, мне оказывает знаки внимания другой мужчина. Берегись ревности… Еще один элемент проверки наших чувств?
ЛАТИМЕР. Вы великолепны (серьезно). Но я говорил серьезно. Я не преграждаю вам дорогу в Дувр, я лишь прошу вас подождать несколько дней, посмотреть, как вы ладите друг с другом. Возможно, у вас родственные души, ваш брак уже заключен на небесах и его будут оберегать ангелы. Если так, никто не будет радоваться вашему счастью больше, чем я. Нет у меня ни малейшего желания заявить: «Нет у вас права на совместное счастье. Леонард должен вернуться к своей законной супруге, Юстасии». Поверьте мне, я трачу время и деньги и сотрясаю воздух не для того, чтобы сохранить незыблемость несчастливой семейной пары. Я воспитывался в такой семье, даже ребенком знал все, что касается несчастливых семейных пар, пусть каждая из них несчастлива по-своему (менее серьезно). Но, моя дорогая Анна, давайте прислушаемся к голосу здравого смысла, прежде чем выходить замуж за человека, который не построил, а развалил семью. Мы знаем о Леонарде только одно: как муж, он доказал свою полною беспомощность.
АННА. Не думаю, что это справедливо.
ЛАТИМЕР. Но пока мы не можем сказать ничего другого. Вы ведь не создали счастливую семью, Леонард?
ЛЕОНАРД (надувшись). Я не хочу говорить ничего дурного о Юстасии…
ЛАТИМЕР. Господи, да вы только об этом и говорите! Вы же здесь по этой причине, не так ли? Но давайте не будем прикидываться, будто во всем виновата одна Юстасия.
ЛЕОНАРД (задумчиво). Ну…
ЛАТИМЕР. Или в следующем году вся вина будет лежать на Анне.
ЛЕОНАРД. Что значит, в следующем году?
ЛАТИМЕР. Прошу меня извинить, мне следовало сказать, через год. (Короткая пауза).
АННА (встает). Я иду спать. И как долго мы должны подождать?
ЛАТИМЕР. Можете вы уделить мне неделю? У вас впереди много лет совместной жизни.
АННА (решив, что пришла пора поставить на место мистера ЛАТИМЕРА). У меня есть отец. Я оставила ему записку, в которой сообщила о том, что собираюсь сделать. Мы видимся нечасто, но я решила, что это долг вежливости. (Торжествующе). Эта записка не помешает реализации ваших планов?
ЛАТИМЕР (улыбаясь). Отнюдь. Записка не попала к адресату. Ваш отец уверен, что вы гостите у друзей… в Кенте. Великая сила, деньги.
АННА (решив, с достоинством, что ошиблась с выбором момента и время поставить мистера ЛАТИМЕРА на место еще не пришло). Поздравляю вас с эффективностью ваших методов. Спокойной ночи!
ДОМИНИК уже в комнате.
ЛАТИМЕР. Ее светлость желает удалиться.
ДОМИНИК. Да, сэр.
ЛАТИМЕР. Спокойной ночи, мисс Анна.
АННА (внезапно протягивает ему руку). Без предубеждения.
ЛАТИМЕР (галантно склоняясь над ее рукой). Ах, но вы уже настроены против меня.
Входит горничная.
ГОРНИЧНАЯ. Сюда, пожалуйста.
Она уходит в дверь справа, Анна следует за ней.
ЛАТИМЕР (доброжелательно, ЛЕОНАРДУ). А вы не оставили записку отцу, Леонард?
ЛЕОНАРД. Вы должны это знать. У вас, похоже, шпионы везде. Сондерс, я полагаю, служанка Анны, и еще Бог знает кто!
ЛАТИМЕР. Деньги, Леонард, деньги. Жаль, что вы отказались от ста тысяч. Вы могли бы подкупить епископа Кентерберийского, и он проклял бы меня… Неделя не причинит вам вреда. Хотите виски с содовой?
ЛЕОНАРД. Не уверен, что мне пристало пить в вашем доме.
ЛАТИМЕР. Неужели вы до самого отъезда хотите мучаться от жажды?
ЛЕОНАРД (колеблясь). Ну…
ЛАТИМЕР. Мне нравится ход ваших мыслей. Наливайте.
ЛЕОНАРД (наполняет стакан). Пожалуйста, отметьте, я делаю это вынужденно, как и все остальное в вашем доме.
ЛАТИМЕР (вытягивает манжет и доставая карандаш). Отмечаю.
ЛЕОНАРД (возвращаясь к слишком уж глубокому креслу). Как я уже и говорил, ваше поведение не укладывается ни в какие рамки (проваливается в глубины кресла).
ЛАТИМЕР. Как я уже и говорил, в этом кресле крайне неудобно негодовать. Помните, что произошло с вами в прошлый раз?
ЛЕОНАРД. Ни в какие рамки (пьет).
ЛАТИМЕР. Еще сигару?
ЛЕОНАРД. Я пойду спать, как только допью виски (пьет).
ЛАТИМЕР. Не жалеете сыграть партию в бильярд?
ЛЕОНАРД. Мне сейчас не до бильярда.
ЛАТИМЕР. Между прочим, у нас тут еще одна убежавшая пара. Но их неделя притирки друг к другу практически закончилась. Завтра они должны уехать.
ЛЕОНАРД. Меня не интересуют преступления, совершенные вами ранее.
ЛАТИМЕР. Я думаю, эта пара вас как раз заинтересует.
ЛЕОНАРД. Заверяю вас, нет.
ЛАТИМЕР (раскрывает журнал, устраивается удобнее). В этом номере отличная статья Сидни Уэбба. Вам следует ее прочитать.
ЛЕОНАРД. Меня не интересует Сидни Уэбб.
ЛАТИМЕР. Завтрак в десять утра. Здесь.
ЛЕОНАРД (с трудом вылезая из кресла). Я съем его вынужденно.
ЛАТИМЕР. Уже уходите? Тогда спокойной ночи.
ДОМИНИК и два лакея, ДЖОЗЕФ и ДЖЕЙКОБ, уже в комнате.
ЛЕОНАРД (сухо). Спокойной ночи.
Он направляется к двери справа, но ДЖЕЙКОБ загораживает ему дорогу. ЛЕОНАРД вздрагивает от неожиданности, увидев его. ДОМИНИК указывает ему на дверь слева.
ДОМИНИК. Сюда, милорд.
ЛЕОНАРД. Э… э… благодарю.
Он уходит. ДЖОЗЕФ — за ним. Мистер ЛАТИМЕР остается наедине со статьей Сидни Уэбба.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Следующим утром. Юстасия, жена Леонарда (которой следовало терпеливо сидеть дома и гадать, когда вернется супруг), завтракает с безобидным молодым человеком, которого зовут Николас. Она из тех, кого называют милашка. Юстасия достаточно близка к тридцати пяти годам, чтобы желать остаться двадцатипятилетней. В настоящий момент она хлопочет вокруг этого дорогого мальчика Николаса. Завтрак практически закончен. Собственно, Николас вытирает рот салфеткой.
ЮСТАСИЯ. Ты поел, дорогой?
НИКОЛАС. Да, спасибо, Юстасия.
ЮСТАСИЯ. Может, еще кусочек гренка?
НИКОЛАС. Нет, спасибо, Юстасия.
ЮСТАСИЯ. Маленький-маленький кусочек, который Юстасия намажет маслом?
НИКОЛАС. Спасибо. Я действительно наелся.
ЮСТАСИЯ. Еще чашечку кофе?
НИКОЛАС (со вздохом). Нет, спасибо, Юстасия.
ЮСТАСИЯ. Может, капельку, которую Юстасия нальет своему Николасу, а потом добавит сахара своими маленькими пальчиками?
НИКОЛАС. Не хочу больше кофе, спасибо.
ЮСТАСИЯ. Значит, сейчас он сядет в удобное кресло, чтобы выкурить свою отвратительную трубку, которую любит куда больше, чем свою Юстасию (НИКОЛАС молча поднимается из-за стола). Он любит трубку больше меня?
НИКОЛАС (с нервным смешком). Разумеется, не любит.
ЮСТАСИЯ. Поцелуй Юстасию, чтобы показать, что не любит.
НИКОЛАС (покорно подчиняется). Ты моя крохотуля.
ЮСТАСИЯ. А теперь дай мне твою трубку (НИКОЛАС с неохотой отдает ей трубку. Юстасия целует ее и возвращает). Вот. И Юстасия больше не думает, что это отвратительная трубка, она сожалеет, что так ее назвала… Ой! (Взгляд Юстасия внезапно падает на блюдо с яблоками).