ЛАТИМЕР (качая головой). Боюсь, Анна, это невозможно. (АННА пожимает плечами и садится).
ЛЕОНАРД (на мгновение успокаивается). Так вы удерживаете нас силой?
ЛАТИМЕР. Следует ли нам так ставить вопрос? Давайте лучше сделаем вид, что вы отложили вашу поездку во Францию, чтобы провести несколько дней с другом.
ЛЕОНАРД. А я настаиваю, удерживаете силой.
ЛАТИМЕР (с поклоном). Я не могу диктовать слова, которые вы желаете произносить. А вот ограничить ваши передвижения в моей власти. Хорошо, будем считать, что я удерживаю вас силой.
ЛЕОНАРД. Так мы — заключенные?
ЛАТИМЕР. В пределах этого дома.
ЛЕОНАРД. А если моя… моя жена захочет завтра утром выйти за дверь, ваши… ваши друзья-прислужники схватят ее за руки и остановят?
ЛАТИМЕР. Мой дорогой Леонард, ну зачем вашей… вашей жене выходить завтра утром за дверь? Что ей захочется делать в саду в ноябре? Будьте благоразумны.
ЛЕОНАРД. Допустим, ей захочется пойти в ближайший полицейский участок.
ЛАТИМЕР (АННЕ). Вам захочется?
АННА (с улыбкой). А я смогу?
ЛАТИМЕР. Если вы встанете на плечи Леонарда, то сумеете достать до верха стены. Доминик доложил мне, что ключ от ворот они потеряли. Такая безответственность!
ЛЕОНАРД. Ну, я… это чудовищно!
АННА. Да, но мы не можем только об этом и говорить. Мы здесь и, вероятно, нам придется провести в этом доме какое-то время. Но мне все равно очень хочется узнать, почему вдруг у мистера Латимера возникло столь сильное желание побыть в нашем обществе.
ЛЕОНАРД. Сейчас вы взяли надо мной верх, сэр, но так будет не всегда. Придет время, и я потребую у вас сатисфакции за нанесенное мне оскорбление.
ЛАТИМЕР (поднимаясь и кланяясь). Милорд! Письма, адресованные на мое имя в почтовое отделение «Чаринг-Кросс», обязательно попадут ко мне в руки!
ЛЕОНАРД (раздраженно). Вы оскорбили и меня, и… э… мою жену.
ЛАТИМЕР. Нет, нет, не вашу жену.
ЛЕОНАРД. Да как вы смеете!
ЛАТИМЕР (в тревоге). Но я не мог допустить ошибки! (Обращаясь к АННЕ). Вы и он убежали вместе, не так ли?
ЛЕОНАРД (подходит на шаг). Послушайте, сэр…
АННА. Леонард, но какой в этом смысл? Нам нечего стыдиться, так? Да, мистер Латимер, мы убежали вместе.
ЛАТИМЕР. Разумеется! Почему нет? Вы этого не стыдитесь, не так ли, Леонард?
ЛЕОНАРД. Я категорически протестую против вашего вмешательства в мою личную…
ЛАТИМЕР. Да, да, но вы это уже говорили. Я вмешиваюсь, вмешиваюсь, но лишь по одной причине. Хочу, чтобы вы оба были счастливы.
ЛЕОНАРД. Я сам могу позаботиться о своем счастье.
ЛАТИМЕР. С этой леди?
ЛЕОНАРД. Она, во всяком случае, в это верит.
АННА. Я — не ребенок. Или вы полагаете, что я бросилась головой в омут? Скандал, доброе имя, которое мне предстоит потерять, положение другой женщины, я обо всем подумала.
ЛАТИМЕР. Об одном вы не подумали, Анна.
АННА (как же она молода). Боюсь, вы — старомодный человек. Вы собираетесь поговорить с нами о морали.
ЛАТИМЕР (с улыбкой). Да нет же.
АННА (не слыша его). Живя здесь в одиночестве, холостяком, отгородившись высокой стеной от окружающего мира, вы верите в то, что рассказывается нам в сказках, в которых мужчина и женщина, однажды поженившись, остаются счастливыми навсегда.
ЛАТИМЕР. Нет, я не верю.
АННА. Неужели я — порочная женщина, которая встала между мужем и женой, разрушила счастливую семью? Неужели, мистер Латимер?
ЛЕОНАРД. Какая чушь! Счастливая семья! Да у меня, может, это первый реальный шанс обрести счастье!
ЛАТИМЕР. Его первый реальный шанс обрести счастье! То же самое он говорил, когда делал предложение Юстасии.
ЛЕОНАРД (смутившись). Что, что?
ЛАТИМЕР (АННЕ). Вы позволите задать несколько вопросов?
АННА. Пожалуйста.
ЛАТИМЕР. Юстасия разведется с ним?
ЛЕОНАРД. Мы не будем чинить препятствий в бракоразводном процессе.
ЛАТИМЕР. И потом вы женитесь на Анне?
ЛЕОНАРД. Еще одно оскорбление. Я его не забуду.
ЛАТИМЕР. Извините. Мне просто требовался ответ.
АННА. Он на мне женится.
ЛАТИМЕР. Ясно. После чего, как рассказывается нам в сказках, вы будете жить вместе долго и счастливо.
ЛЕОНАРД. Нет нужды говорить, что я приложу все силы…
ЛАТИМЕР (АННЕ). После чего, как рассказывается нам в сказках, вы будете жить вместе долго и счастливо? (АННА молчит). Я живу, отгородившись высокой стеной от окружающего мира. Я — старомодный, Анна. Вы — современная женщина, знаете этот мир. Вы не верите в сказки, и, однако… Вы собираетесь жить вместе долго и счастливо?
ЛЕОНАРД. Я не понимаю, к чему вы клоните.
ЛАТИМЕР. Анна понимает.
АННА (встречаясь с ЛАТИМЕРОМ взглядом). Я готова рискнуть, мистер Латимер.
ЛАТИМЕР. Но риск велик. И поверьте мне, я не так уж отгорожен от этого мира, как вы думаете. Узнал бы я о вас, завлек бы сюда, если б отгородился? Я знаю этот мир. Я знаю, какой риск несет замужество. Жить семьей — это искусство… ну, минимум, профессия. (Резко). И что вы собираетесь сделать? Выйти замуж за человека, который доказал свою полную профессиональную непригодность!
ЛЕОНАРД. Это уж слишком, сэр!
ЛАТИМЕР. Разве я не прав?
ЛЕОНАРД. Ну… э… я признаю, счастливой семьи у нас не получилось, но должен отметить… нет, я не хочу говорить ничего дурного о Юстасии…
ЛАТИМЕР. Продолжайте. Жизнь наша слишком коротка, чтобы постоянно оставаться джентльменом.
ЛЕОНАРД (с жаром). Я хочу сказать, что даже у святого Михаила со всеми его ангелами ничего бы не получилось. Я хочу сказать, даже у святого Михаила!
ЛАТИМЕР. Однако, вы выбрали ее.
ЛЕОНАРД. Э… ну… (больше ему сказать нечего).
ЛАТИМЕР (после паузы). Мисс Анна, я не собираюсь касаться морали. Видите ли, я — очень богат, и мы прекрасно знаем, как сложно очень богатому быть еще и очень хорошим. Но, будучи очень богатым, я стараюсь тратить свои деньги так, чтобы осчастливить кого-то еще, кроме себя. У нас такое не принято, и я полагаю, что зря. И это мое хобби, предотвращать, точнее, пытаться предотвратить неудачные женитьбы… Это просто чудо, сила, которую дают человеку деньги. Никто этого не осознает, потому что подавляющее большинство тратит их привычными всем способами. Вы можете сказать, что мне следовало предотвратить женитьбу Леонарду на Юстасии. Случалось, я такое проделывал. Приглашал сюда двух молодых людей, разумеется, под должным присмотром, и как гостей — не пленников, вроде вас, двух молодых людей, которые думали, что влюблены, и пытался показать одного другой, или наоборот, в самом неромантичном свете… Иногда они разрывали помолвку, иной раз женились и потом жили счастливо… Но в основном меня интересуют вторые женитьбы, в которые люди бросаются очертя голову, даже более торопливо, чем связывая себя узами брака в первый раз. А ведь насколько более тщательно они должны рассчитывать этот шаг. С учетом того, что по меньшей мере один из них доказал свою полную несостоятельность в искусстве семейной жизни… И поэтому, когда я слышу, а богатый человек много чего слышит, что мужчина и женщина собираются проехать дорогой на Дувр, как вы этим вечером, я пытаюсь остановить их и спросить словами из сказки: «Вы уверены, что собираетесь жить вместе долго и счастливо?»
ЛЕОНАРД. Ваши намерения, возможно, и благие, но я могу только повторить, ваше вмешательство совершенно неуместно, и вы сильно заблуждаетесь, говоря о силе и власти, которые дают вам деньги.
ЛАТИМЕР. Власть, может, и не дают. Но силу? (Он смеется). Дорогой Леонард, если бы я предложил вам сто тысяч фунтов за ваше возвращение к жене этим самым вечером, Анна вас бы больше никогда не увидела.
ЛЕОНАРД. Как вы можете говорить такие ужасные…
ЛАРИМЕР. Ужасно, правда? Подумайте об этом сегодня, Леонард. Вы, с учетом вашего положения, человек бедный. Подумайте, как бы вам пригодились сто тысяч фунтов. Прикиньте, что вы смогли бы с ними сделать. Сто тысяч фунтов!