Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Внезапно большую часть ночного пейзажа заслонил от взгляда четкий черный силуэт…

Он принадлежал человеку, который тоже бодрствовал в эту ночь и сейчас появился в окне, заслонив мерцающие огни города от взора Марка Хэпберна.

Капитан с трудом сообразил, что человек этот чудом вскарабкался по гладкой отвесной стене здания и теперь сидит на карнизе. Наступило мгновение напряженной тишины. Затем со стороны замершего на головокружительной высоте человека донесся шорох; тусклый желтый луч скользнул по стенам комнаты и наконец остановился на кровати.

Марк Хэпберн затаил дыхание. Он едва не выдал свое присутствие.

По виду разобранной постели можно было предположить, что в ней, закрывшись с головой одеялом, лежит спящий человек.

«Доктор Фу Манчи стал жертвой собственных привычек, – эхом прозвучали слова Найланда Смита в мозгу молодого человека. – У него сложилось обыкновение испытывать смертоносное оружие на какой-нибудь жертве и – в случае удовлетворительного результата – обращать это оружие против меня… »

Ночной гость устроился поудобнее на карнизе и протянул в комнату, прямо к постели, что-то вроде тонкой металлической трубки, раздвигающейся наподобие телескопа… На конце ее висел какой-то ящичек. Затем незнакомец сложил трубку – и проделал все это почти бесшумно. Хэпберн напряженно ждал слов команды, не сводя глаз с таинственного незнакомца.

Внезапно послышалось громкое зловещее шипение.

– Стреляйте! – раздался резкий голос Найланда Смита. – Стреляйте в него, Хэпберн!

Черная фигура в окне не изменила напряженной позы, и две огромные руки продолжали покоиться на подоконнике, когда Марк Хэпберн выстрелил один раз, второй… Потом зловещий силуэт исчез.

Странное шипение по-прежнему раздавалось в спальне. Снизу доносился приглушенный шум уличного движения.

Но, сжав кулаки и затаив дыхание, Марк Хэпберн вслушивался столь напряженно, что услышал это…

Глухой удар тела о землю во дворе внизу.

– Не двигайтесь, Хэпберн! – прозвучал властный приказ Найланда Смита. – Не шевелитесь, покуда я не разрешу вам сделать это!

Непонятный запах начал распространяться по комнате – тошнотворный запах какого-то химического вещества.

– Сэр Дэниз! – Это был голос Фея.

– Не входи сюда, Фей! – крикнул Найланд Смит. – Не открывай дверь!

– Хорошо, сэр.

Только очень проницательный человек различил бы нотки подавленной эмоции в обычно бесстрастном голосе Фея.

Шипение продолжалось.

– Это ужасно! – воскликнул Хэпберн. – Сэр Дэниз! Что происходит?

Шипение прекратилось. Теперь Хэпберн определил его происхождение.

– Справа от вас выключатель, – раздался в ответ взволнованный голос. – Попробуйте дотянуться до него, но не двигайтесь с места!

Хэпберн протянул руку вправо, нашарил на стене выключатель, повернул его, и в комнате вспыхнул свет.

Молодой человек обернулся и увидел Найланда Смита на бюро. Странное оружие, принятое Хэпберном в темноте за пистолет, оказалось огромным шприцем с длинной насадкой.

Комнату наполнил сладковатый отвратительный запах, напоминающий одновременно запах йодида и эфира.

Хэпберн взглянул на кровать… и готов был поклясться, что на ней лежит человек, накрытый с головой покрывалом! На подушке рядом с головой спящего лежала деревянная коробочка размером раза в два меньше коробки из-под сигарет. Одна из ее стенок – а именно обращенная к спящему – была откинута.

На подушке чернело множество непонятных черных точек…

– Возможно, наиболее активные еще живы. Хотя сомнительно. Но нужно быть осторожней.

Сквозь шум ночного Нью-Йорка до слуха находящихся в спальне донеслись взволнованные крики со двора внизу.

– Хорошо, что вы не промахнулись, Хэпберн, – отрывисто произнес Найланд Смит, спрыгивая на покрытый ковром пол.

– Меня учили стрелять метко, – бесстрастно ответил капитан.

Найланд Смит кивнул.

– Он заслужил эту смерть. Заподозрив о его приближении, я привел в надлежащий вид свою постель… Быстренько одевайтесь и присоединяйтесь ко мне в гостиной. Нас могут вызвать вниз в любой момент…

Тремя минутами позже оба стояли над столом в гостиной, рассматривая разложенных на листе бумаги черных насекомых. Запах йодида и эфира доносился из смежной спальни. Фей невозмутимо приготавливал виски. Костюм его был в безупречном порядке, за исключением двух незначительных деталей: из-под пиджака виднелся воротничок пижамы, а из-под брюк высовывались ночные тапочки.

– Этот вопрос находится в вашей компетенции, – сказал Найланд Смит. – Я в подобных вещах не разбираюсь. Но заметьте, они совершенно мертвы: ножки скрючены и поджаты. Вещество, которое было в шприце, изготовлено по рецепту моего старого друга Петри. Он находил его незаменимым в Египте… Спасибо, Фей.

Марк Хэпберн изучал мертвых насекомых через лупу. На сморщенных от воздействия смертоносного вещества черных тельцах отчетливо виднелись алые пятнышки. «Алые пятна» – именно эти слова произнес перед смертью Джеймс Рише.

– Ну и что это за насекомые, Хэпберн?

– Не могу утверждать наверняка. Они принадлежат к роду Lacrodectus. Укус их, вероятно, смертелен.

– Укус их безусловно смертелен! – отрезал Найланд Смит. – Укус двух и более таких насекомых влечет за собой смерть в течение трех минут – при этом на теле жертвы высыпают характерные алые пятна. Теперь вы знаете, что находилось в футляре из-под карт, который Джеймс Рише открыл в такси. Несомненно, у него был приказ сделать это в момент остановки у отеля. Одна из шуток доктора. Полагаю, это тропические насекомые?

– Безусловно.

– Теперь вы понимаете, почему я воспользовался вот этим, – он указал на шприц. – Мне приходилось встречаться со слугами доктора Фу Манчи, для которых взобраться на каменную стену дома не труднее, чем взойти по высокой лестнице.

– Боже правый! – хрипло произнес Хэпберн. – Этот человек – дьявол! Сумасшедший садист…

– Или гений, Хэпберн. Взгляните на резервуар, положенный нашим гостем на мою подушку. Он сделан из простой коробки из-под сигарет. Одна его стенка поднимается с помощью маленькой пружинки; последняя приводится в движение тонкой ниточкой, конец которой до сих пор лежит на карнизе. За вот этот крючок на крышке коробка подвешивалась к концу раздвижной трубки, дабы наемный убийца мог просунуть ее в комнату с карниза. Можете заглянуть внутрь. Я убедился, что ни одного насекомого в живых не осталось.

– Этот человек – самое страшное создание из всех, каких знала история Америки, – сказал Хэпберн. – Откуда он достает этих кошмарных насекомых? Он должен иметь агентов во всех уголках земного шара!

Найланд Смит принялся расхаживать взад-вперед, дергая себя за мочку левого уха.

– И он их, безусловно, имеет. За долгое время работы я еще ни разу не чувствовал столь остро необходимость действовать с максимальной осторожностью. Кроме того, кажется, мне начинают изменять силы.

– О чем вы говорите?

– Многие, многие годы, Хэпберн, от моего внимания ускользал совершенно очевидный факт. Есть один очень старый китаец, на след которого я натыкался во многих странах мира: в Лондоне, Ливерпуле, Шанхае, Порт-Саиде, Рангуне. И только теперь, когда он появился в Нью-Йорке, – и Бог знает, как он здесь оказался! – я понял вдруг, что этот грязный древний старик является главой штаба доктора Фу Манчи!

Несколько секунд Марк Хэпберн молча смотрел на собеседника, потом медленно произнес:

– Он отвечает за работу всех людей доктора Фу Манчи в Китайском квартале. Вы имеете в виду Сэма Пака?

– Сэма Пака – и никого другого, – отрывисто подтвердил Смит. – И правда об этом престарелом негодяе открылась мне во всей полноте всего несколько часов назад. Вы поймете мое удивление, когда сами увидите его. Он невероятно стар, и я всегда ставил его на иерархической лестнице всего одной ступенькой выше класса нищих бродяг. Однако во времена императрицы он был губернатором крупной провинций. В действительности же Сэм Пак работал политическим консультантом доктора Фу Манчи! Он один из четырех выпускников Кембриджа китайского происхождения и имеет научную степень Хейдельберга.

17
{"b":"23534","o":1}