— Так я и думал. — Линь прошел мимо губернатора в приемную, где ждали другие чиновники, в том числе, как заметил Мартин, и Сун Танчу. — Где этот опиум?
— Он хранится в надежном месте, ваше превосходительство.
— А здесь, в вашем доме, ничего нет?
— О, ну… — Вэнь потер руки.
— Пусть принесут.
Два секретаря выбежали за дверь, Линь занял кресло, в котором Вэнь принимал просителей, и обвел взглядом комнату. Свита встала за его спиной.
— Ваше превосходительство, не угодно ли попробовать трубочку? — Вэнь явно не знал, то ли бояться, то ли радоваться появлению и запросу Линя.
— Мне угодно видеть этот опиум, — ответил Линь.
Вэнь взглянул на арку, ведущую во внутренние покои. Там уже ждали сигнала вернувшиеся секретари в сопровождении четырех рабов с подносами, на которых стояли маленькие коробочки. Вэнь кивнул, и подносы внесли в кабинет.
— Баррингтон! — позвал Линь. — Это опиум?
Мартин вышел из-за его спины, открыл одну из коробочек, взял щепотку порошка и понюхал.
— Да, это опиум.
— Его вы купили у варваров? — Линь впился взглядом в Вэня, которого начала бить дрожь. — Или получили в качестве взятки за разрешение выгрузить их товар?
Вэнь в замешательстве пробормотал что-то невнятное.
Линь повернулся к секретарям.
— Сколько ящиков опиума в Кантоне в настоящий момент?
Секретари посмотрели на губернатора.
— Несомненно он виновен, — сказал Линь. — Казнить его.
Казнь была произведена с присущей китайцам неотвратимой стремительностью. По полу покатилась голова Вэня с застывшим выражением недоуменного ужаса.
— Итак, — сказал Линь, — сколько ящиков опиума в Кантоне в настоящий момент?
— Очень много, ваше превосходительство, — поторопился с ответом Сун. — Возможно, до двадцати тысяч.
— Вы знаете, где найти эти ящики?
— Большая часть находится на складах варварских купцов.
Линь кивнул:
— Соберите своих солдат и проводите меня к этим складам.
По всему берегу затрещали выламываемые двери, забегали испуганные люди. Потревоженными муравьями сновали китайские чиновники, а Линь и его люди методически опустошали один склад за другим, штабелями громоздили на пристани ящики с опиумом, разбрасывали по ветру и пускали по воде драгоценные списки покупателей, счета и накладные.
— Вы, негодяи! — глядя на улетучивающиеся барыши, вопил английский купец, к которому они нагрянули. — Что все это значит? Вы кто, разбойники? — Он уставился, на Суна, шагавшего рядом с Линем. — Где защита, обещанная нам вашим губернатором?
— Губернатора больше нет, — холодно ответил Линь. — А вы арестованы!
Купец перевел взгляд на Мартина.
— Твоих рук дело, ты, мерзавец!
— Ну моих. — Мартин не счел нужным скрывать свою роль, хотя и предчувствовал, что излишне резкие действия Линя чреваты катастрофой.
— Арестуйте этого человека, — распорядился Линь. Его солдаты немедля схватили торговца и связали ему руки за спиной.
— Ради Бога, сэр! — закричал англичанин. — Вы не должны так обращаться со мной! — Он не перестал кричать и когда его выволокли на улицу.
— Его можно поместить на мой корабль, — предложил Мартин, — и я доставлю его по реке в Макао.
— Он будет сидеть в тюрьме, — заявил Линь, — как и все варвары в Кантоне, до тех пор, пока его величество не решит, что с ними делать. Если бы предоставили решать мне, я бы без разбора рубил им головы.
— Это очень рассердит британцев, — возразил Мартин.
— Неужели я устрашусь внешних варваров? — спросил Линь. — А вы?
Линь выполнил свою угрозу: всех англичан в Кантоне взяли под стражу. Двум-трем кораблям удалось улизнуть, остальные были задержаны и конфискованы. Тем временем дело дошло до уничтожения опиума. Ящики с зельем — всего их оказалось 20 283 — высыпали в выкопанные у реки широкие рвы, а затем порошок спустили в Жемчужную реку.
Китайцы наблюдали за этим с тихим ужасом.
Происходящее ошеломило Мартина, но еще больше он поразился, когда навестил арестованных европейцев. Он понимал, что в Китае принято к разного рода преступникам относиться дурно, с презрением еще до того, как суд признает их вину, но совсем не ожидал увидеть своих соотечественников в таком бедственной состоянии. Дюжину арестованных английских купцов — людей в основном уже в годах, почтенных — запихнули в тесную подземную камеру, с окружающим миром их соединяло только зарешеченное окно во внутренний двор, куда узников выводили на ежедневные прогулки. В камере не оказалось даже бадьи для помоев, пол утонул в грязи и кишел насекомыми. Кормили заключенных только водянистой баландой, в которой плавали редкие волокна сырого мяса. Англичане тем не менее сохраняли присутствие духа.
— Господи Боже, Баррингтон! — воскликнул один из них. — Вы на стороне этого негодяя, я видел. Вы за это заплатите!
С каким бы презрением Мартин ни относился к их торговле, сейчас он испытывал только жалость.
— Я попытаюсь вас освободить, — пообещал он.
— А наш товар? Вы представляете стоимость того, что он уничтожил? Больше двух миллионов фунтов!
— Я же сказал, я попытаюсь добиться вашего освобождения. Но я не желаю помогать вам в возобновлении вашей гнусной торговли.
Его слова вызвали новый поток проклятий, с которым диссонировал только один разумный голос:
— Мистер Баррингтон, не могли бы вы по крайней мере сообщить нашим семьям, что мы живы? Вы знаете эту страну и представляете, какие слухи понеслись вниз по реке.
— Я сделаю все, что смогу, — обещал Мартин. — Ваше имя, сэр?
— Джосиа Барнс. У меня дом в Макао, там живут моя жена, сын и дочь.
— Я позабочусь, чтобы им сообщили, — заверил Мартин. Интересно, что думает обо всем случившемся давешний молодой человек — Хун, который и заварил всю эту кашу? Но Хун куда-то пропал.
— Освободить варваров? — Линь фыркнул. Чтобы они снова взялись за свою мерзкую торговлю? Пусть сидят и, гниют там.
— В таком случае следует ожидать ответных действии! — предостерег Мартин.
— А вы боитесь варваров, как я погляжу, — презрительно бросил Линь. — Понятно, ведь вы один из них. Ну так что же, вы полагаете, они смогут что-то противопоставить Мандату Сына Небес, находясь за тысячи миль от своей страны и располагая столь ничтожными силами? Я больше не желаю ничего слышать об этом деле, Баррингтон.
— Когда вы возвращаетесь в Пекин?
— Я останусь здесь до тех пор, пока не получу дальнейших указаний от его величества. Необходимо держать здесь все под контролем до назначения нового губернатора.
— Но вы, надеюсь, разрешите мне покинуть вас на моем корабле?
— Вы можете отправляться по своим делам, — кивнул Линь. — Когда вы мне понадобитесь снова, я пришлю за вами.
Мартин пошел к Сун Танчу.
— И у вас хватает наглости заявиться ко мне? — спросил тот. — После того, как вы разрушили нашу жизнь?
— Я пришел спросить о Хун Сюцюане.
— Об этом спятившем с ума молокососе! — возмутился Сун. — Скажите мне прямо, Баррингтон: ведь это из-за него вы послали доклад, который навлек на нас эти беды?
— Он показал мне зло, которое несет с собой торговля опиумом.
— Он — дьявол, — прорычал Сун. — Я не пущу его назад, он разорит Кантон.
Мартин не разделял всеобщую уверенность в том, что с присутствием варваров покончено раз и навсегда. Одно дело выслать английских купцов, этого само по себе было достаточно, тем более что Великобритания оказалась целиком захвачена собственными делами — юной королевой и «спальным кризисом». Но заключить британских граждан в тюрьму, держать их в таких ужасающих условиях… Он даже думать не смел о том, как прореагирует английский суд, такой гордый и такой могущественный, когда весть о происходящем достигнет Лондона.
На другой день он отплыл из Кантона и спустился вниз по реке до Макао, где стал на якорь в гуще многочисленных судов. Их экипажи были взбудоражены слухами и новостями, которые принесли спасшиеся бегством суда. «Я вздохнул свободно только тогда, когда мы миновали крепость», — говорил всем капитан Моррисон.