Литмир - Электронная Библиотека

— А что делать нам, ваше высочество, — спросила Мег, — Кэт и мне?

— А вам нужно, не подавая виду, внимательно присматривать за леди Беатрис Поуп. И вот почему.

Елизавета взяла со скамьи первые две «ядовитые» вышивки. Разложив их на столе, она расстелила между ними льняное полотенце, которое Би вышила для нее в этом году на майский праздник: венец из разных цветов, а внутри слова: «Посмотрите на лилии, как они растут»[7].

— Я вовсе не хочу сказать, что Беатрис и есть Она, — призналась Елизавета, — ибо у меня имеются доказательства того, что она защищала меня перед своим мужем. Но леди Би может быть осведомительницей, и я не уверена чьей.

— Другими словами, чьей угодно, вплоть до самой королевы, — сказал Нед.

Елизавета судорожно кивнула. Ей невыносимо было думать об этом, она не могла с этим смириться. Нет, родная сестра не могла стоять за этим нападением на Болейнов — и на нее саму. Мария ненавидела ее, но, конечно, не опустилась бы до того, чтобы травить собственную наследницу, как ни противно ей было называть Елизавету этим словом.

— А разве отравительница не нуждалась в осведомителе в особняке Уивенхо? — прервал ее печальные размышления Нед. — Однако леди Беатрис едва ли могла там бывать.

Вопрос был адресован Елизавете, но Нед осмелился бросить взгляд на Мег, которая по-прежнему не отрывала глаз от вышивки.

Елизавета строго глянула на него и наступила на ногу под столом. Нед вздрогнул и откинулся на спинку стула.

— Все возможно, — сказала принцесса, — и нам нельзя отметать никаких версий. Скоро мы опять соберемся и составим план, как отследить, из какой именно части Кента явилась Нетти и кто ею руководил. Там нам предстоит обследовать два места, которые связаны с моим прошлым — с Болейнами — и в которых против меня могут хранить старые обиды. Но до тех пор я настоятельно призываю вас действовать как одна команда и двигаться к общей цели. Мы должны научиться доверять друг другу и полагаться друг на друга, — проговорила она, снова взглянув на Неда, который в конце концов с виноватым видом отвернулся. — Обещаете? Дайте ваши руки!

Елизавета схватила протянутую ладошку Кэт с одной стороны, руку Неда с другой и соединила их. Дженкс и Мег перегнулись через стол и положили ладони сверху.

— И еще, — добавила Елизавета, — есть работа, которая напрямую не связана с нашим расследованием. Нед должен выучить Мег подражать моему голосу и манере держаться — по крайней мере, манере говорить — на случай, если ей придется меня замещать. Кроме того, он должен тайком обучать Дженкса и Мег чтению. Задача Дженкса — быть моим гонцом и защитником, а также научить Мег ездить в пристойном дамском седле. Кэт будет держаться подле меня и служить связующим звеном между всеми нами. Договорились?

Каждый по очереди кивнул.

— Не беспокойтесь, ваше высочество, мы поможем вам разыскать Ее, пока Она не убила кого-нибудь еще, — прошептала Мег.

— Дьявольски опасная затея, — проворчала Кэт, хмурясь.

— Но с этой минуты, — провозгласила Елизавета, — охота началась!

Глава девятая

В свободном пастушьем платье с высоко поднятым обтрепанным воротником и низко надвинутой на глаза шляпе с широкими мягкими полями она стояла за толстым стволом дерева. Ее гневный взгляд блуждал по дому из красного кирпича, стоявшему за широкой полосой коричневой травы, умирающих луговых цветов, обезглавленного клевера и чрезмерно расплодившихся кроликов. Она смотрела, как ее человек шагает к особняку, кутаясь в развевающийся на морозном ветру плащ и стараясь идти по краю луга в скудной тени облетевших деревьев.

Стиснув ладони, чтобы согреть их, она заметила, что кожа до сих пор липкая от меда и пасты из морозника. Она нагнулась и вытерла руки о траву и листья клевера, чтобы не вымазать ими поводья лошади. Она хорошенько вымоет руки в первом же ручье, который встретится ей по дороге в Кент.

Растирая вязкую пасту по густым кустикам клевера, она испустила гортанный хохот. Она вырвала клок зелени, трилистника, разумеется, и встала, глядя на окна второго этажа, которые, как ей только что сказали, были окнами Елизаветы. Она подняла кулак и смяла в нем клевер.

— Я стою на твоей земле, и ты не единственная девица, которая расхаживает в мужском платье. Той ночью, на кладбище в Уивенхо, я была еще ближе, но не могла представить, что ты возьмешься откапывать труп. А потом ты чуть не поймала меня в хижине. Но очень скоро я буду стоять еще ближе — на твоей могиле — и поливать землю ядами, чтобы на ней ничего не росло. Не сомневайся, так и будет!

Ветер подхватил ее слова и с воем пронесся по голым ветвям деревьев. Когда она шла к зарослям боярышника, где оставила лошадь, ей вспомнилось, как в прошлом году, когда она тайно встречалась с королевой Марией при дворе, та с горечью говорила: «У меня был соблазн отправить ее на плаху в Тауэре, но мой дорогой супруг не хотел об этом слышать. И все же, клянусь душой матери, в ней нет королевской крови. Какими бы рыжими ни были ее волосы, она унаследовала их не от моего августейшего отца, как я и мой сводный брат Эдуард. Ее блудливую мать мог обрюхатить этот медноволосый лютнист, Марк Смитон. — Несмотря на болезнь, ее голос сделался громче и резче: — Красавчик Смитон являлся к ней в спальню в любое время дня и ночи. Dios sabe, она спала с ним и с другими, не ведая границ своей похоти. Все это выяснилось, когда проклятую колдунью судили за прелюбодеяние…»

— Проклятая колдунья, — повторила женщина слова Марии Тюдор, отвязывая кобылу и подводя ее к пню, чтобы удобнее было запрыгивать в седло на мужской манер. — Проклятая колдунья, — еще раз произнесла она. — Она скорее привораживает, чем колдует.

Но именно «колдуньей», «каргой» называли ее деревенские олухи в Баши. Жаль, что у нее не хватило времени наслать на них ядовитое проклятье. Она сотрет их с лица земли, точно так же, как людишек в Кенте, всех до единого, кто когда-либо служил или присягал на верность Болейнам.

Она дернула поводья, чтобы осадить лошадь и повернуть обратно к Хэтфилду, хотя теперь красный кирпич едва просматривался сквозь ширму из деревьев.

— Мое проклятье ясно написано на твоем лугу! — прорезал воздух ее леденящий душу вопль. — Ищи меня в Кенте, болейново отродье!

— Не так, девочка. Сколько раз тебе повторять?

Нед Топсайд соскочил со скамьи, стоявшей под окном в старой классной комнате принцессы, и снова напустился на Мег. Гром и молния, как же она медленно учится — или настолько смущается в его присутствии, что теряет дар речи. По крайней мере, на сей раз он раздает указания, а не получает нагоняи и пинки от дяди Уэта и проклятого Рэнди Великого. Нед понимал, что вот-вот взорвется, но, презирая несдержанность в других, заставил себя успокоиться.

— Слушай меня внимательно, Мег. У ее высочества более размеренная поступь, голову она держит высоко, плечи расправляет, вот так.

В который раз изображая походку Елизаветы, он прошествовал по выгоревшему на солнце дубовому полу, миновал огромное окно, затем развернулся и поплыл обратно к раскрасневшейся, хмурой девушке. «Не зря же на заре карьеры я исполнял женские роли», — думал актер.

— А изящные руки, — добавил он, — она либо складывает, либо грациозно опускает — вот так. Можно сказать, что она гордится ими. Если наша пестрая компания, прицепившись к ее королевским юбкам, когда-нибудь попадет ко двору, придется тебе надевать перчатки, когда ты будешь копаться в земле. Только взгляни, на что сейчас похожи твои кисти.

Он схватил Мег за запястья, повернул ее руки ладонями кверху и пробежал подушечками больших пальцев по ее коже. Девушка хрипло ахнула, как будто он сделал что-то гораздо более интимное.

— У леди таких мозолей не бывает, — увлеченно продолжал Нед, не обращая внимания на ее реакцию, — и грязи под поломанными ногтями тоже, хотя хорошо уже то, что твои пальцы почти такие же длинные, как у ее высочества.

вернуться

7

Евангелие от Луки, 12:27.

24
{"b":"234603","o":1}