Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

От автора

Эта книга является переработкой моего двухтомного романа «Скиф», вышедшего в издательстве «Петрополис» в Берлине в 1931 году.

Эпиграфом к своей книге о Бакунине и Николае I я беру известное стихотворение А. Блока –

СКИФЫ
Панмонголизм! Хоть имя дико,
Но мне ласкает слух оно.
Владимир Соловьёв
Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы.
             Попробуйте, сразитесь с нами!
Да, скифы — мы! Да, азиаты — мы —
             С раскосыми и жадными очами!
Для вас — века, для нас — единый час.
             Мы, как послушные холопы,
Держали щит меж двух враждебных рас —
             Монголов и Европы!
Века, века ваш старый горн ковал
             И заглушал грома лавины,
И дикой сказкой был для вас провал
             И Лиссабона, и Мессины!
Вы сотни лет глядели на Восток,
             Копя и плавя наши перлы,
И вы, глумясь, считали только срок,
             Когда наставить пушек жерла!
Вот — срок настал. Крылами бьёт беда,
             И каждый день обиды множит,
И день придёт — не будет и следа
             От ваших Пестумов, быть может!
О, старый мир! Пока ты не погиб,
             Пока томишься мукой сладкой,
Остановись, премудрый, как Эдип,
             Пред Сфинксом с древнею загадкой!
Россия — Сфинкс. Ликуя и скорбя,
             И обливаясь чёрной кровью,
Она глядит, глядит, глядит в тебя
             И с ненавистью, и с любовью!..
Да, так любить, как любит наша кровь,
             Никто из вас давно не любит!
Забыли вы, что в мире есть любовь,
             Которая и жжёт, и губит!
Мы любим всё — и жар холодных числ,
             И дар божественных видений,
Нам внятно всё — и острый галльский смысл,
             И сумрачный германский гений…
Мы помним всё — парижских улиц ад,
             И венецъянские прохлады,
Лимонных рощ далёкий аромат,
             И Кёльна дымные громады…
Мы любим плоть — и вкус её, и цвет,
             И душный, смертный плоти запах…
Виновны ль мы, коль хрустнет ваш скелет
             В тяжёлых, нежных наших лапах?
Привыкли мы, хватая под уздцы,
             Играющих коней ретивых
Ломать коням тяжёлые крестцы
             И усмирять рабынь строптивых…
Придите к нам! От ужасов войны
             Придите в мирные объятья!
Пока не поздно — старый меч в ножны,
             Товарищи! Мы станем — братья!
А если нет — нам нечего терять,
             И нам доступно вероломство!
Века, века — вас будет проклинать
             Больное позднее потомство!
Мы широко по дебрям и лесам
             Перед Европою пригожей
Расступимся! Мы обернёмся к вам
             Своею азиатской рожей!
Идите все, идите на Урал!
             Мы очищаем место бою
Стальных машин, где дышит, интеграл,
             С монгольской дикою ордою!
Но сами мы — отныне — вам не щит,
             Отныне в бой не вступим сами!
Мы поглядим, как смертный бой кипит,
             Своими узкими глазами!
Не сдвинемся, когда свирепый гунн
             В карманах трупов будет шарить,
Жечь города, и в церковь гнать табун,
             И мясо белых братьев жарить!..
В последний раз — опомнись, старый мир!
             На братский пир труда и мира,
В последний раз — на светлый братский пир
             Сзывает варварская лира!
30 января 1918 г.
Александр Блок

Глава первая

Посвящаю эту книгу памяти

венгров, павших в октябрьском

восстании 1956 года, в борьбе

за свободу Европы.

Автор

1

Император изругался извозчичьим ругательством. Вице-канцлер Карл Роберт Нессельроде[2], руководитель внешней политики, и граф Бенкендорф, шеф жандармов, руководитель внутренней, сделали подобие улыбок. Улыбки вышли естественными. Но умерли, ибо Николай поднялся, словно был он один в зале, и пошёл, громадный, в общегенеральском мундире, плотно стянувшем сильную фигуру. На фоне золотой пустыни дворца фигуре нельзя было отказать в властности и величии.

Император шёл в любимой позе, заложив руки за спину. Знал, что расстроило; от этого было не легче. Расстроили в Красном линейное учение войскам 2-го пехотного корпуса и вчерашние артиллерийские манёвры под Петергофом. В Красном Николай скакал на белоногом жеребце, в окружении генералов: принца Евгения Виртембергского, принца Ольденбургского[3], принца Фридриха Гогенлоэ-Вальденбургского[4], графа Берга[5], графа Бенкендорфа, графа Адлерберга, барона Беллингсгаузена[6], флигель-адъютантов, свиты, фельдмаршала князя Паскевича[7] и военного министра князя Чернышёва[8]. Прекрасное весеннее утро; по небу беловатые облака с синими донышками, никакого ветра. Иностранные посланники скакали тут же, в неизменном белом мундире граф Фикельмон[9]. Интереснейшая ситуация. Линейное учение должно быть отменно; и всё скомкали никуда не годно.

вернуться

2

Нессельроде Карл-Роберт (Карл Васильевич) (1780–1862) — в течение сорока лет управляющий коллегией министерства иностранных дел, министр.

вернуться

3

Ольденбургский Пётр Григорьевич (1812–1881) — принц, генерал от инфантерии, член Государственного совета, управляющий 4-м отделением е. и. в. канцелярии.

вернуться

4

Скорее всего, речь идёт о принце Христиане-Людвиге-Фридрихе-Генрихе Гогенлоэ-Лангенбурге-Кирхберге (1788–1859), в 1825–1848 гг. вюртембергском после в С.-Петербурге.

вернуться

5

Берг Фёдор Фёдорович (1793–1874) — граф, генерал от инфантерии, позже генерал-фельдмаршал, главный военный топограф, при Александре II финляндский генерал-губернатор.

вернуться

6

Беллингсгаузен Фаддей Фаддеевич (1779–1852) — знаменитый мореплаватель, военный губернатор Кронштадта.

вернуться

7

Паскевич Эриванский Иван Фёдорович (1782–1856) — светлейший князь, выдающийся русский полководец.

вернуться

8

Чернышёв Александр Иванович (1786–1857) — военный министр, позже председатель Государственного совета.

вернуться

9

Фикельмон Шарль-Луи Карл-Людвиг (1777–1857) — австрийский посол в Петербурге в 1829–1839 гг., позже министр иностранных дел, писатель.

2
{"b":"234497","o":1}