– Какова третья цель?
Его лицо приобрело жесткое выражение.
– Кейн.
Ее охватил трепет, когда она услышала, каким тоном произнес Ник имя Кейна. Кейн был ее личным врагом, и она не встречала никого, способного бросить ему вызов. Страстность и энергия Ника были таковы, что могли вызвать у девушки обморок.
Пытаясь заставить сердце биться ровнее и побороть незнакомый трепет, Лилиан спросила:
– И как вы намерены поступить с ним?
– Если нам удастся снять подозрение с Бомона и доказать его невиновность, это поможет изобличить Кейна. Но, так как я сомневаюсь в том, что этот негодяй примет все как должное и не устроит нам такой же неприятности, как прошлой ночью, я хочу обезопасить вас от него и не спускать с вас глаз.
Лилиан зарделась и не смогла скрыть улыбки. У нее появился защитник. Если Ник и не был в восторге, когда она попыталась нанять его, то теперь, похоже, он проникся важностью ее дела. Теперь, когда Ник стал ее союзником, она могла не опасаться Кейна и надеяться, что тот получит по заслугам.
– Скажу откровенно, что буду чувствовать себя намного увереннее рядом с вами. Благодарю вас, Ник.
Он отвел глаза.
– При сложившихся обстоятельствах это самое разумное, что можно предпринять. – Ник встал и направился к буфету. Положив себе еды, добавил: – К тому же вы умная леди и вращаетесь в тех же кругах, что Бомон. Вы можете помочь мне в расследовании.
Раздался громкий стук в дверь.
– Войдите, – крикнула Лилиан.
Появился Хикс:
– Леди Рис настаивает на свидании с вами.
– Лилиан?
Леди Рис ворвалась в комнату вслед за Хиксом так стремительно, что ее платье из органди цвета бургундского вина со свистом плескалось вокруг се ног при каждом шаге.
– Вот вы где! Что происходит, ради всего святого? Сначала мы строим планы, потом вы откладываете наше свидание, а потом оказывается, что ваши слуги не знают, где вы и как вас найти.
Ник поставил тарелку на буфет и обернулся. Лилиан поднялась и приветствовала подругу с распростертыми объятиями:
– О, леди Рис. Мне так жаль, что вы волновались из-за меня.
Матрона с чувством пожала руку Лилиан. Потом заметила Ника и нахмурилась.
Лилиан не хотела, чтобы у леди Рис создалось ложное представление о ее завтраке в обществе красивого мужчины.
– Леди Рис, разрешите представить вам мистера Редфорда. – Она кивнула в сторону Ника. – Мистер Редфорд расследует убийство леди Лэнгем. Он, к счастью, пришел мне на помощь вчера вечером, когда на меня напали в Литчфилд-Парке.
– Напали? – Леди Рис раскрыла веер и принялась лихорадочно обмахиваться им. – Кажется, мне надо присесть.
Ник бросился вперед, чтобы подать ей стул. Леди Рис почти рухнула на него, и тюрбан из перьев съехал ей на глаза.
– О, дайте мне мой флакон с ароматическим уксусом, – попросила она, – он в моей сумочке.
Лилиан схватила ее сумку и рванула застежку. Леди Рис могла быть старым и верным другом, но, когда речь заходила о насилии, становилась слишком чувствительной. Более того, как оказалось, на нее успокаивающе действовал ароматический уксус, и она носила его с собой в сумочке.
Выхватив из сумочки крошечный серебряный флакончик, Лилиан открыла его и сунула под нос леди Рис. Воздух наполнил запах уксуса.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – загремел из двери голос, гулкий, как колокол.
На пороге стоял виконт Рис, жилистый человеке волосами, похожими на совиные перья. Его лицо было искажено гримасой отвращения. Он держал перед собой трость, словно оружие.
– Доротея! – Виконт уронил трость и бросился к ней. Лилиан поспешно отступила.
– Все в порядке, Дональд, – вспыхнула леди Рис. – Меня просто прохватило сквозняком.
– Неудивительно в таком месте, как этот дом. – Виконт брезгливо поджал губы.
Лилиан была сражена его враждебностью. Но это был ее дом, и она не могла стерпеть дерзости. Она уже было открыла рот, чтобы выразить протест, но леди Рис бросила на нее умиротворяющий взгляд.
– Веди себя достойно, Дональд. – Леди Рис поправила тюрбан и выпрямилась. – Ты здесь гость.
– Уверен, что ненадолго.
Ник выступил вперед с угрожающим видом.
Рис поднялся. Несмотря на высокий рост, он оказался на целую ладонь ниже Редфорда. Рис бросил на Ника свирепый взгляд:
– Я удалюсь отсюда, как только смогу увести свою жену. – Супруг повернулся к леди Рис: – Доротея, я ведь умолял тебя не приходить сюда.
– Я должна была убедиться, что с Лилиан ничего не случилось. Вчера ночью в парке на нее напали.
Рис повернулся к ней. Его кустистые седые брови взметнулись вверх.
– В Мейфэре? Маловероятно.
– Это правда, – поддержал ее Ник. – Я видел вес собственными глазами и отразил нападение собственными руками. Леди Джейнос ждала там вашу жену. А в этой связи возникает вопрос, почему леди Рис не пришла.
– Я получила записку, где было сказано, что Лилиан просит отложить нашу встречу.
– Записка еще у вас? – спросил Ник.
– Должно быть, да.
– Не будете ли вы так любезны показать ее мне?
Леди Рис повернулась к Лилиан:
– Так вы ее не посылали?
Лилиан покачала головой.
– В таком случае не вижу в этом никакого смысла, – заявил Рис. Его лазурные глаза были полны презрения. – Кто пустился бы на такие хитрости, чтобы напасть на леди Джейнос?
– Вас это ни в коей мере не касается, лорд Рис, и вы не можете этого понять, – холодно оборвал его Ник. – Достаточно сказать, что впредь не будет никаких свиданий в парке.
– Вы не можете за это поручиться!
– Я больше не потерплю вашей беспричинной враждебности к Лилиан, – возмутилась матрона, бросив на мужа гневный взгляд. – Она мой друг.
– Леди Рис, – вмешалась Лилиан, – ваша дружба так много значит для меня! И я не хотела бы, чтобы с вами что-нибудь случилось. Поэтому не нахожу ничего ужасного в том, чтобы вы на время прекратили общение со мной.
– Но… – начала было леди Рис, поправляя тюрбан, то и дело съезжавший ей на глаза.
– Прошлой ночью, – продолжала Лилиан, – когда я подумала, что с вами случилась беда, мне стало не по себе. – На нее вновь нахлынуло чувство вины. – Я бы не вынесла, если бы вы пострадали по моей вине.
В комнате воцарилась тишина.
Даже у Риса хватило порядочности отвести глаза.
Нижняя губа леди Рис задрожала.
– Мне все это не нравится. Совсем не нравится. Сделай же что-нибудь, Дональд.
– Чего ты хочешь от меня, дорогая? – Он говорил раздраженно. – У этой леди, судя по всему, сложности, и она права. Нельзя, чтобы ты оказалась вовлеченной в ее проблемы.
– Друзей не бросают в беде.
Лилиан пожала ее руку.
– Вы вовсе не бросаете меня. У меня есть мистер Редфорд, способный помочь мне, самый лучший детектив Лондона.
Ник кашлянул, смущенный ее похвалой.
– Этого недостаточно.
Матрона поднялась и, поддерживаемая Лилиан, сделала несколько неуверенных шагов. Ее муж шел на всякий случай за ней. Ник нес вслед за ними стул.
Леди Рис фыркнула:
– Я дам о себе знать вам, Лилиан, через три дня. А чтобы убедиться, что все в порядке, мой муж будет меня сопровождать.
Рис посмотрел на нее так, будто проглотил кислую виноградину.
– Друзья познаются в беде. Увидимся через три дня, дорогая.
Пожав на прощание руку Лилиан, леди Рис выплыла из комнаты.
Лорд Рис не двинулся с места.
– Я не хочу, чтобы с моей Доротеей случилось что-нибудь скверное.
– Я тоже не хочу, – согласилась Лилиан. – Если она передумает, я отнесусь к этому с пониманием.
– Доротея никогда не меняет своих решений.
– Так же, как одна моя знакомая, – пробормотал Ник.
Лилиан подбоченилась.
– Если она навестит меня, лорд Рис, я непременно ее приму.
Рис помрачнел:
– Разумеется. Иначе она будет очень огорчена. – И, подняв с пола свою трость, он добавил: – Думаю, она чувствует себя ответственной за вас.
Лилиан удивленно вскинула бровь.