Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мейсон! — позвала она.

Несколько мгновений спустя она вздрогнула от страха, услышав в почти театральной зловещей тишине знакомый голос.

— Здравствуй, Джулия. Если тебе не тяжело, включи свет. Я хотел бы видеть тебя в этот вечер.

Она прошла к стенке и, пошарив по ней рукой, нащупала выключатель. Теперь, когда помещение было освещено, она увидела перед собой, Мейсона.

Он сидел в судейском кресле с усталым видом, подперев голову рукой.

— Присаживайся, — тихо произнес он. Джулия беспокойно огляделась по сторонам и сделала шаг навстречу.

— Сначала скажи, что все это значит, Мейсон? — настороженно спросила она.

Взгляд его карих глаз был таким холодным и неумолимо жестоким, что она почувствовала, как по ее коже пробежала мелкая дрожь. За всей этой театральной таинственностью явно скрывалось что-то недоброе.

— Пришел день Страшного Суда, Джулия, — угрюмо произнес он. — Пришло то время, когда каждому воздается за его поступки.

С этими словами Мейсон взмахнул судейским молотком и резко ударил им по столу. Звук удара гулким эхом разнесся по пустому залу.

Джулия растерянно теребила в руках сумочку. Глаза ее были полны недоумения и возмущения.

— О чем ты говоришь, Мейсон? Какой Страшный Суд? Что все это означает?

— Настал твой Судный день, Джулия, — с мрачной торжественностью произнес он. — Приготовься к тому, что сейчас тебе придется отвечать. Еще никто не смог избежать божьей кары.

После торжественного обеда в закрытом на ремонт кафе Перл решил, что здесь больше не стоит задерживаться. После того, как сработала пожарная сигнализация, оставаться здесь больше не стоит. Их могли обнаружить в любую минуту.

Пятерка беглецов направилась к выходу из кафе следом за своим предводителем.

— Куда мы отправляемся, мистер Президент? — спросил Myр испуганным тоном, когда Перл повел их за собой.

— Скоро увидите, — загадочно улыбаясь, ответил тот. — Вам обязательно понравится.

— А разве нам еще не пора назад, в больницу доктора Роулингса? — спросила Келли. — По-моему, мы уже достаточно времени провели за ее стенами. Нас, наверное, уже разыскивают?

Перл махнул рукой.

— Успокойтесь, вечер еще не закончился. Я покажу вам еще кое-что интересное. Такого, клянусь своей больничной пижамой, вы еще не видели. К тому же, это совсем недалеко отсюда. Кто знает, будет ли у нас такая возможность…

— А, что — это еще одна военно-морская база, господин Президент? — заинтересованно промолвил Оуэн Мур. — На той базе, где мы только что были, мне очень понравилось.

Перл похлопал его по плечу.

— Мой преданный вице-президент, спешу известить тебя о том, что на сей раз мы побываем на базе развлечений. Там все смогут найти себе игры и занятия по душе. Кроме бывшего президента Линдона Джонсона, никто не знает о местонахождении этой сверхсекретной базы. Поэтому, — Перл сделал заговорщицкий вид а прижал палец к губам, — обо воем, что увидите — молчок! Иначе туда будут наведываться все, кому не день. А, если про базу станет известно кубинцам или, того хуже, Ким Ир Сену, с развлечениями нам прядется распрощаться. Она привезут туда свои ракеты и без разрешения больше никто не попадет туда.

— Ракеты? — перепугано прошептал Джимми Бейкер. — А откуда у них ракеты? Они тоже покупают их у большевиков!

Перл состроил страшное лицо.

— Да. У большевиков много ракет, танков и самолетов. Если мы не позаботимся о нашей национальной безопасности, они окружат нас частоколом ракет и затопчут своими вонючими танками наши аккуратные газоны. Представляете, во что тогда превратится лужайка возле моего любимого Белого Дома? Все дороги будут разбиты гусеницами танков, а казаки с шашками порубят все пальмы в Голливуде.

Глаза спутников Перла вылезли на лоб.

— А зачем им нужен Голливуд? — ошалело глядя на него, спросил Мур. — Они хотят завладеть классикой нашего кино?

— Да, именно это им и нужно. А, кроме того, они будут снимать там фильмы про своих вождей, — продолжал стращать спутников Перл. Эта игра забавляла его и позволяла отвлечься от довольно невеселых мыслей, иных с необходимостью возвращаться в клинику доктора Роулингса. — Представляете себе, они заставят Стивена Спилберга снимать многосерийный телесериал, посвященный жизни какого-нибудь заброшенного, занесенного снегом городка в Сибири. Главными действующими лицами там будет большое семейство большевистского чиновника — властный отец с большими связями в местных колхозах…

— А что такое — колхоз? — удивленно спросил Мур. — Это индустриальный монстр? Что-то вроде «Кэпвелл Энтерпрайзес»?

— Нет, это еще больше, — серьезно ответил Перл.

— А что может быть больше «Кэпвелл Энтерпрайзес»? — не успокаивался Оуэн.

Перл на мгновение задумался. Как-то раньше это не приходило ему в голову. Действительно, как можно объяснить такому человеку, как Мур, что может быть больше, чем империя Кэпвеллов — в масштабах Санта-Барбары? Так и не найдя ответа, Перл махнул рукой и сказал:

— Больше, чем «Кэпвелл Энтерпрайзес», бывают только колхозы.

Мур пораженно кивнул.

— Я понял, господин Президент. Это военно-космические конгломераты вместе с сетями закусочных быстрого обслуживания.

Перл одобрительно похлопал его по плечу.

— Господин вице-президент, я горжусь тем, что выбрал вас на эту должность. Вы проявляете чудеса интеллекта. Так вот, я продолжу. Сын чиновника в этой семье идет наперекор отцу — он становится укротителем медведей и выступает на площади перед местным отделением коммунистической партии, раздражая отца и бросая ему вызов. Дочь поступает еще хуже — она связывается с чудом уцелевшим в лагерях священником и собирается стать монашкой. За это отец определяет ее на лечение в психиатрическую клинику, где единственное лекарство — водка. Чем больше провинился пациент, тем меньше водки получает. Девушку подвергают там ужасным мукам, заставляя отвыкать от любимого напитка за любую, даже самую мелкую провинность

Келли с улыбкой слушали вдохновенную болтовню Перла, которого ее спутники слушали с широко открытыми ртами.

— А еще одни, младший сын глинного героя, решил вместо предложенной ему невесты — дочери вице-президента колхоза — выбрать себе в жены дочь простого торговца мясом. Они уходят жить в маленький до посреди тундры — так у имя называется местность круг поселений. Там живут только медведя и казаки.

— Какой ужас! — прошептал Бейкер, прикрыв изумления рукой рот.

— А в качестве материала для пейзажей они будут использовать нашу Аляску, — продолжал Перл. — Увезут все декорации с наших студий на Север и тогда нам будет не с чем играть. Так что, друзья мои, пока нам не метают, идемте развлекаться!

— Конечно — в один голос завопили спутника Перла. — Немедленно!

— Нам там будет хорошо! — воскликнул Перл, шагая вперед. — Вы не разочаруетесь в своем президенте! Президент вас не подведет!

Так оно и случилось на самом деле. Когда Перл закрыл дверь за своими гостями, первые несколько минут они стояли в немом оцепенении. Такого количества игрушек и всяких забавных штук ни одному из них не приходилось видеть никогда в своей жизни.

Гигантские сверкающие шары, пенопластовые кубы и таблетки, леденцы фантастических размеров и форм, безумные формы и размеры других предметов привели спутников Перла в такой неописуемый восторг, что они спустя несколько минут, позабыв обо всем, бросились играть с этими вещами, словно дети, которых несколько месяцев держали взаперти.

Вначале, как и водится, они осыпали друг друга блестящими конфетти, затем стали примерять разнообразные наряды и платья, которые Элис обнаружила в большом шкафу. Потом каждый занялся тем, что больше всего интересовало именно его.

48
{"b":"232398","o":1}