– Да, это спрашиваю я.
– Мне кажется, родители нужны для того, чтобы дети были лучше их, чтобы сын стал лучше отца, а дочь – лучше матери. СиСи, ты не поверил собственному сыну, – нервно расхаживая по гостиной, начала София, – ты не поверил Тэду. Это ужасно, но я нисколько не удивлена. Ведь ты, СиСи, не доверяешь никому, абсолютно никому.
СиСи даже отвернулся. Он молча пересек всю гостиную по диагонали, потом резко обернулся.
– Какой сегодня день? – со злостью спросил он.
– Четверг, – уже спокойно ответила София.
– Четверг… – СиСи напряженно задумался и еще раз повторил, – четверг.
– Да, сегодня четверг, СиСи.
– А тебе известно, почему я пригласил тебя именно сегодня?
– Я думаю, ты хотел, чтобы я помогла тебе воздействовать на сына.
– А вот и нет, – СиСи с ехидцей улыбнулся.
– Тогда не знаю.
– В борьбе с детьми мне не нужна твоя помощь.
– Я знаю, какой сегодня день, – вспомнила София.
– Тогда не будем ссориться в день годовщины нашей свадьбы, – сказал СиСи.
– Но ведь мы разведены, – вопросительно глянув на СиСи, сказала София.
– Ну и что? – пожал плечами мистер Кэпвелл, – мы все равно можем отметить это событие. Ты свободна сегодня вечером? – почти выкрикнул он.
– Ты приглашаешь меня на свидание?
– Да нет, – СиСи замахал руками. – Я жду от тебя, София, простого ответа, самого простого – ты свободна сегодня вечером? Да или нет?
СиСи, засунув руки в карманы брюк, прошелся по гостиной, остановился возле Софии и посмотрел на нее.
Она едва сдерживала улыбку, раздумывая, что ответить СиСи, но никак не могла найти подходящих слов. А мужчина, нервно сжимая кулаки, ждал ее ответа, боясь, что она сегодня вечером занята, что у нее назначена какая-нибудь важная встреча и она не сможет вместе с ним отметить годовщину их свадьбы.
София молчала, выдерживала паузу, она решила немножко позлить СиСи. И это ей удалось. На лбу у СиСи от напряжения даже выступило несколько капелек пота.
Он достал белоснежный носовой платок, вытер руки, промокнул лоб.
– Ну, я жду, да или нет? – уже тихо спросил он, заглядывая в глаза своей бывшей жене.
– Думаю…
– Так ты согласна, София? – не выдержав, спросил СиСи.
София вместо ответа вышла из гостиной в другую комнату. СиСи пошел за ней следом.
– Так ты согласна?
– Почему я должна соглашаться?
– Мне кажется, ты уже приняла решение, – сказал СиСи Кэпвелл.
– Ты в этом уверен?
– Да, – сказал СиСи.
– А вот я – нет, я не уверена пока еще ни в чем, – ответила София, глядя прямо в глаза СиСи.
– Но почему?
– Знаешь, СиСи, твое приглашение напоминает приказ. Ты говоришь со мной таким тоном, как будто я служу в твоей компании. Мне даже не известно как ты сейчас ко мне относишься и вообще, за всю нашу совместную жизнь мы еще ни разу с тобой не отмечали годовщину нашей свадьбы, – София раздосадовано потрясла сжатым кулачком и отвернулась от бывшего мужа.
Через несколько мгновений она обернулась и уже другим тоном спросила:
– СиСи, что с тобой, собственно, произошло? Ты случайно не заболел? – она пытливо смотрела на улыбающегося СиСи.
– Как же мне уговорить тебя, София? – сказал СиСи.
– Не знаю, – она пожала плечами.
– Может, мы все-таки присядем? – предложил СиСи.
– Это очень в твоем стиле, – ответила София, – ты хочешь усадить меня и тогда тебе будет легче говорить. А я не хочу, мне куда легче говорить стоя.
– Ну как хочешь, – мужчина раздосадовано махнул рукой, – я предложил тебе отметить годовщину свадьбы, а не вступать в брак снова. И вообще, София, ты удивительная женщина, тебе единственной удается загнать меня в угол.
– Да, СиСи, и тогда ты все-таки превращаешься из робота в человека. Только я могу тебя вернуть к настоящей жизни.
– Если тебе, София, нужен более конкретный ответ, то я скажу проще: этот вечер я хочу провести с тобой. Тут дверь в гостиную отворилась и вошла служанка. Мистер Кэпвелл, – негромко сказала она.
– Что такое? Неужели ты не поняла, меня нет дома. Если нет, то запиши это на большом листе и повесь у входной двери: "Меня нет дома".
– Но это не к вам, сэр, это к мэм.
– Ее тоже нет дома, – зло выкрикнул СиСи. София удивленно посмотрела на своего бывшего мужа. Но тут в гостиную вошла Мэри. СиСи немного смягчился.
– Мэри, проходи.
– Я не знала, что у вас здесь что-то происходит, – призналась Мэри, собираясь уже выйти из гостиной.
– Нет-нет, Мэри, проходи, ты нам не помешала. – Но ты же, СиСи, сказал, что Софии нет дома? –
Мэри виновато улыбнулась.
– Да нет, это ты извини меня, Мэри, я немного разволновался, София тут.
Женщины посмотрели друг на друга. Мэри понимающе кивнула.
– Все в порядке, Мэри, – София вздохнула.
СиСи немного постоял, но увидев, что женщины при нем не хотят начинать разговор, откланялся.
– Всего хорошего, извините, у меня много дел, так что прощайте, дамы.
Он кивнул Мэри, потом Софии и двинулся к лестнице. Сперва он шел очень быстро, но потом его шаги замедлились. СиСи остановился на ступеньках, держась рукой за перила.
София окликнула его:
– СиСи!
Тот не повернулся.
– СиСи, в котором часу?
Мистер Кэпвелл самодовольно улыбнулся, но выждал паузу и лишь после этого ответил:
– В семь тридцать.
На этот раз промолчала София. СиСи пришлось вернуться на несколько шагов.
– Удобное время? – спросил он у своей бывшей жены.
Та молча кивнула головой. Мистер Кэпвелл для приличия еще немного подождал, но поняв, что разговор с ним окончен, поднялся на второй этаж. София проводила его немного грустным взглядом.
– Вы повздорили? – спросила Мэри.
– Это сложно назвать ссорой, – ответила София, – скорее, мы кое о чем договорились.
– Но мне показалось, что СиСи расстроен.
– Неужели его в этой жизни может что-либо расстроить? – пожала плечами София.
– Во всяком случае, мне так показалось.
В "Ориент-Экспресс", за угловым столиком сидел Марк Маккормик. Он то и дело поглядывал на часы, пожимал плечами. Тот, кого он ждал, явно опаздывал. От нечего делать Марк стал прислушиваться к чужим разговорам. За соседним столиком говорили о всякой ерунде, но эти разговоры ему быстро наскучили.
До него донесся довольно громкий голос Джулии Уэйнрайт. Марк бросил на нее короткий взгляд. Та стояла рядом с метрдотелем и втолковывала ему:
– Если ты увидишь мою сестру, передай ей, что я ушла. Я не могу ее больше ждать, у меня нет времени.
Метрдотель услужливо кивнул головой:
– Что-нибудь еще передать?
– Передай, что мы увидимся вечером.
Но тут сзади к Джулии подошел Мейсон. Он ехидно улыбался, Джулия так и не услышала его шагов. Мейсон положил ей руку на плечо, женщина вздрогнула и обернулась.
– Советник, – растягивая слова проговорил Мейсон, – кто это вас так напугал?
Джулия ничего не ответила. Она лишь смерила мужчину презрительным взглядом. Метрдотель безучастно смотрел на разговаривающих.
– Кто же так постарался? Маньяк или неудачный любовник? – лицо Мейсона расплылось в неприятной улыбке.
– Отвали, Мейсон, – зло бросила Джулия, засунула Руки в карманы брюк и вальяжной походкой двинулась к выходу.
Улыбнулся и Мейсон.
– Не очень-то прилично ведут себя здешние посетители.
– Не всегда, – метрдотель развел руками.