Литмир - Электронная Библиотека

Пришёл ЧБП, т. е. Борис Павлович, т. е. тот, что в белом плаще, приказал мне взять штыковую лопату, лом и рукавицы, надеть робу и следовать за ним.

Шли молча, он впереди, я — за ним, прошли по склону к речке, и он сказал: долби вот здесь, тебе ведь нужен уголь, но ты часть денег отдал аферисту Святодуху, остальные проиграл в карты — долби.

Он ушёл, а я стал долбить тяжёлую землю: камни, песок, глина.

Вдруг появился Миша и стал помогать мне долбить, и к вечеру мы додолбились до угольного пласта, но долбить уже не было сил, мы прикрыли яму камышом и пошли в театр на «Травиату», где оба уснули, и нас разбудили, когда в зале уже было пусто и все огни были погашены.

* * *

Осенью всё живое готовится к зиме.

Не страшна зима тому, кто к ней подготовился.

Причастие — особая форма глагола.

Будто распустившиеся маки.

Распустившиеся — причастие от глагола «распуститься».

Ураган надвигался быстро, барометр падал стремительно.

Капитан приказал убрать все верхние и нижние брамсели и перебросить на фордевинд, т. е. увалиться под ветер.

* * *

Проверить правильность установки тисков.

Закрепить деталь в тисках.

Работать.

* * *

Там господствует типчак, вентената сомнительная, ковыль красивейший, бурачок извилистый, дубровник белый, тюльпан гранитный, гиацинтик Палласа.

Тормоза.

Схема тормозной системы.

Удалить воздух из системы.

* * *

Лучина горела на столе, печально вспыхивая и погасая.

Вспыхивая и погасая — деепричастия.

Основное действие выражено глаголом «горела».

Как-то утром…

— Как-то утром…

— Обозревая свои владения…

— Иван Иванович…

— Иван Иванович обнаруживает…

— Что?

— Нет, он приходит в довольное…

— Расположение…

— Духа.

— Но…

— Но вдруг обнаруживает…

— Что?

— Что угля нет.

— Вчера был, а сегодня нет.

— А какой был хороший уголь!

— Его бы и на новогоднюю ёлку повесить.

— Такой блестящий!

— Например, антрацит.

— Да.

— Но пусто в сарае.

— Его подозрения падают на соседа.

— На Ивана Никифоровича.

— Да.

Тем более что вчера бездымная труба его, будто мёртвая красавица, сегодня блещет всеми красками дыма и искр.

— И тогда он снимает с ковра своё старое ружьё.

— И идёт.

— К Ивану Никифоровичу.

— И…

— В сарай к Ивану Никифоровичу, из которого вдруг выбегает свинья…

— И…

— Да что угодно.

— То есть?

— Нам не об этом нужно думать. Бери плащ и пойдём на холм.

— Тренироваться?

— Да.

— Может, лучше там, где и раньше?

— Можно и между оврагами, но сегодня пойдём на холм. Ветер сегодня хороший.

— Оверштаг!

— Фордевинд!

* * *

Умерла Вера Ивановна Пивень.

Она всегда безотказно давала на кино.

Капитан пытается выровнять судно если не по ветру, то хотя бы носом к волне.

Капитан велит радисту передать в эфир сигнал SOS, но радист почему-то мёртв.

Тогда он приказывает выдать команде спиртное и сигареты.

* * *

Далеко не всё в этой трагической истории ясно.

Остановились на версии из-за смещения груза ячменя.

Жаль, что умерла Вера Ивановна.

У кого теперь безотказно возьмёшь деньги на кино, цирк, ресторан.

* * *

Танцы. Мы танцуем. Кто как может.

А что?

Что вы можете сказать?

Ничего вы не можете сказать.

Да и что можно сказать?

— Пойдём домой.

— Не пойду.

— Совесть нужно иметь.

— Полностью с вами согласен.

* * *

— Миша, привет.

— Привет.

— Как дела?

— Ничего.

— Судно строится?

— Да.

— Может, нужна помощь?

— В чём?

— Финансово. У меня нынче винограда много.

— Выброси его. У меня тоже много.

— Ты хочешь сказать…

— Наш виноград никому не нужен.

— Разве только что нам.

— Да и нам он не нужен.

— Фордевинд.

— Оверштаг.

* * *

Судно всё-таки строится.

Оверштаг, фордевинд.

— Жора уголь не привозил? — спрашивает Анастас Святодух.

— Не привозил.

— Привезёт.

* * *

Ходили с Мишей на водную станцию, помогали яхтсменам готовить их суда к регате.

Предстоит Большая регата.

19
{"b":"231908","o":1}