Капитан Жертре из «Тружеников моря» Гюго не советует капитану Клюбену выходить в море. От собак, говорит он, пахнет мокрой псиной. Морские птицы уже две ночи вьются у маяка вокруг фонаря, столистник свернул листочки, а клевер выпрямил стебли. Дождевые черви выползают из-под земли, мухи кусаются, пчёлы не отлетают от улья.
Чайка ходит по песку — моряку сулит тоску, села чайка на воду — жди хорошую погоду.
Навозный жук может предсказать не только надвигающееся ненастье, но и конец его.
Перед ненастьем рыба выскакивает из воды.
Слоны в предчувствии дождя уходят из низин на возвышенность.
Двое идут по степи, удаляясь от города.
Куда они на ночь глядя?
* * *
Он был тогда здесь проездом с Раевскими в Крым.
Он был тогда увлечён Марией Раевской, будущей княгиней Волконской, что отразилось в «Евгении Онегине»:
Я помню море пред грозою:
Как я завидовал волнам,
Бегущим бурной чередою
С любовью лечь к её ногам!
Как я желал тогда с волнами
Коснуться милых ног устами!
* * *
Квадрат — это прямоугольник, у которого все стороны равны.
Куб — это прямоугольный параллелепипед, у которого все стороны равны.
Из двух дробей с одинаковыми знаменателями та больше, у которой больше числитель.
В Древнем Египте были хорошо отлаженные законодательная и судебная системы. Удивительных высот достигла египетская медицина, например мумификация.
The numeral — имя числительное.
The pronoun — местоимение, которых девять видов.
The participle — причастие.
Seeing that I was late, I hurried.
Видя, что я опаздываю, я поторопился.
Погода портилась, шторм усиливался и переход в ураган.
* * *
— Как там наше судно?
— Строится.
* * *
Диалог — это разговор двух или нескольких лиц.
Омонимы звучат и пишутся одинаково, но различаются по значению.
Синонимы различаются по звучанию и написанию, но тождественны по смыслу.
Центр окружности не принадлежит окружности.
Светочувствительность — важнейшее качество негативных фотоматериалов.
В несложных турпоходах хорошо зарекомендовал себя спальный мешок, который можно сделать самостоятельно.
Не забудьте взять складной нож, записную книжку в твёрдом переплёте и простой карандаш.
* * *
Деревья пожелтели. Пожелтели — простое глагольное сказуемое. Деревья начинают желтеть. Начинают желтеть — составное глагольное сказуемое.
Во французском языке существует два рода: мужской и женский.
Le masculine — мужской.
Le feminine — женский.
Грецию омывают Ионическое и Эгейское моря.
Форма организации труда экипажа судна устанавливается приказом судовладельца.
Каждый член экипажа обязан заботиться о безопасности судна.
При обращении лица командного состава к младшему по должности члену экипажа последний должен встать.
Пришёл Миша. Я встал и доложил обстановку.
Вид у него был грустный. Нет, дело не касается судна, дело в чём-то другом, он довольно туманно изложил проблему, я ничего не понял.
* * *
The verb — глагол.
They went to the seaside — Они поехали на море.
Да, поехали, т. е. пошли.
Они помогали яхтсменам готовить яхты к регате, т. е. шкурили, олифили, красили и проч.
Их угостили.
Блевали на пляже и дома. На пляже — под музыку Арно Бабаджаняна. Дома — под песни Лили Ивановой, Радмилы Караклаич и «Бранденбургский концерт» И. С. Баха.
* * *
— Бывает.
— Да.
— Чего только не бывает.
— Обычное дело.
— Такое.
— Шпангоут!
— Ха-ха-ха! Рангоут!
— Охо-хо-хо! Оверштаг!
— Фордевинд!
— Рок!
— Роклеры!
— Шмоклеры!
— Встать, когда перед тобой… ха-ха-ха.
— Да.
— Ну, ничего. Синеет море за бульваром.
— Привоз французский весь в дыму…
— А-а-а.
— О-о-о.
* * *
Оверштаг — хрен его знает.
Фордевинд — нужно уточнить.
Надир — уточнить.
Необходимо в первую очередь знать, что…
Их…
Ich liebe dich… в том числе… то есть расположение… светила… на небесной сфере… азимут и высота светила… но Ich liebe dich… то есть… и если светило на меридиане… ха-ха-ха… и другой вертикали… до центра… до центра светила…
* * *
Погода была неустойчивой, дул сильный шквальный ветер, мы шли вдоль восточного побережья, капитан сказал, что солнечно, светло, тихо, что изобразительные средства фотографии позволяют уйти от документальности, что это по-прежнему не потеряло своего значения, что глубина жизненного содержания, а также отточенность изобразительных форм, что иногда ошибочно полагают, что совершенно очевидно, но отнюдь не следует вывод, что нужно делать фордевинд, что некоторые пытаются сделать оверштаг, они словно находятся в плену у приёмов и никак не могут… не в состоянии от них… от них освободиться… нужно… нужно освободиться… нужно перейти… мысль, мышление! — закричал он и рухнул на палубу..
* * *
The preposition — предлог.
Качество древесины дуба тем выше, чем больше возраст дерева.