Литмир - Электронная Библиотека

Илика опустила голову, отгоняя грустные мысли. Грегор, словно почуяв, внимательно посмотрел на свою пленницу, но ничего не сказал. Так же в тишине и молчании, нарушаемых только звуками леса да топотом копыт, въехали в окрестности Сильвера бора, где находился замок клана Фантомов. Отряд привычно преодолел подвесной мост над глубоким рвом, заполненным водой, и втянулся в широкие кованые ворота. Илика незаметно огляделась и охнула про себя: после их с бабушкой избушки замок казался просто громадным: высокие мощные стены, украшенные бойницами, ворота, которые не всяким тараном проломишь. На стенах лучники и арбалетчики, готовые встретить незваных гостей.

Внутренний двор жил своей жизнью: сновали туда-сюда слуги, на заднем дворе мычали и хрюкали будущие супы и жаркое, возле казармы кучковались воины, свободные от дежурства и воинских упражнений. Завидев вернувшихся из похода друзей, они гурьбой окружили всадников, приветствуя их и наперебой спрашивая о походе.

— Пощадите! — шутливо воздел руки Грегор. — Мы сутки в пути, умираем от голода и усталости. Можно мы вам все вечером расскажем? А пока мы бы в баньку наведались да перекусили, если вы не против. Кстати, повозки наши прибыли уже?

— А как же, стоят в сарае, дележки ждут, — задорно крикнул из задних рядов мальчишеский голос.

Под дружный хохот дружинники спешились и отдали поводья коней подошедшим конюхам. Илика опустила голову, пытаясь спрятаться от десятков любопытных взглядов.

— Это моя добыча. На обратном пути разжились. А вы не трогайте, завидуйте молча, — усмехнувшись, Грегор взял ее за руку и повел в замок. Вслед им раздался завистливый свист — девчонка и впрямь была хороша.

В большом зале путников уже ждали. Накрытый легкими закусками стол, кувшины с элем и пивом, большие блюда с жареными курами и перепелами, корзинки с овощами и хлебом, на отдельном блюде пирожки. Грегор оживился, завидев кувшин со своим любимым квасом, и заторопился на свое место. С шутками и смехом дружинники расселись за столом и принялись за еду в ожидании, пока протопится баня.

Внезапно разговоры за столом стихли: по лестнице спускалась жена главы клана, Лада. Красивая женщина лет 35, высокая и статная, она пользовалась всеобщим уважением и любовью как слуг, так и воинов. Драгомир души в ней не чаял, и хотя свободные нравы этих мест вполне позволяли знатному человеку иметь наложниц, а то и вторую жену, сердце главы Фантомов безраздельно принадлежало Ладе.

— Мама! — вскочил Грегор, помогая ей сесть и придвигая кубок с вином. Служанка тут же наполнила ее тарелку кушаньями. Но Лада не торопилась ни обнять сына, ни отведать яств. Она строго смотрела на Грегора, а затем перевела взгляд на съежившуюся рядом Илику. Девушка еще ниже опустила голову, не смея взглянуть на хозяйку замка, и принялась нервно вертеть в пальцах ложку.

— Я смотрю, ты не один вернулся, — отметила виконтесса. — И в каких краях обитают столь милые создания?

— Она..- заикнулся было Грегор, но осекся, заметив предупреждающий жест матери.

— Откуда ты и как твое имя, девочка? — присев за стол, посмотрела она на пленницу. Та еще крепче сжала вилку и, не поднимая головы, тихо проговорила:

— Наша деревня стоит на реке Морион, недалеко от Китеж-града. Меня зовут Илика.

— Ты добром поехала с моим сыном или тебя забрали силой? — продолжала расспросы Лада.

— Нет… я собирала чернику… Они выехали на поляну, и Ваш сын попросил напиться. А потом позвал меня с собой. Я отказалась… Но меня посадили в седло и увезли.

— Понятно. — тон хозяйки замка не предвещал ничего хорошего. — Грегор, девочка не из аркаимских песков, где у вас была война. Она не из замка Кречетов, с кланом которых воевал наш клан. Более того, она вообще не имеет никакого отношения к войне. И тем не менее ты привез ее сюда силой, оторвал от дома, семьи… Прости, сын, чем ты думал, когда схватил ее?

— Мама! — возмущенно вскинулся Грегор. — Какая разница, откуда она и имеет ли отношение к войне? Она мне понравилась, и я ее забрал! Мне нужна наложница, и Илика прекрасно подойдет! А родит сына — я, может, и женюсь на ней.

— Отлично все придумано, — улыбке Лады в этот момент могла бы позавидовать любая хищная кошка. Умело подкрашенные зеленые глаза женщины сверкнули гневом. — Никогда не думала, что мой сын из воина превратится в мародера! Взять военную добычу в захваченном городе — это нормально! Никто не спрашивает, что вы там делали после победы и скольких женщин перетаскали в ближайшие кусты твои парни! Но схватить ни в чем не повинную девчонку практически в соседнем лесу — это величайшая глупость с твоей стороны! Ты, как я понимаю, не собираешься везти ее назад..

— Нет, конечно! — фыркнул Грегор. — У меня что, дел других нет? Мне ребят надо тренировать, весной новый поход затеваем. Да и вообще… еще я из-за какой-то девчонки такой путь не преодолевал! В конце концов, чего ты за нее заступаешься? Она не дворянка, обычная деревенская девчонка! Кто про нее знает? Кто ее будет искать? Да никто! У нее, кроме бабки, и нет никого, я ж спрашивал!

— Хорошо, назад ты ее не повезешь, — внезапно согласилась Лада. — Но и игрушкой твоей она не станет. Мне жаль, что мой сын не понимает простейших вещей. Поговори с отцом, когда он вернется, может, ему удастся вколотить в твою глупую голову то, что за пределами войны грабить и мародерствовать нельзя!

Она встала, рассерженно отодвинув стул. Кубок с вином пошатнулся, расплескивая рубиновый напиток на белоснежную скатерть. Грегор сидел, виновато опустив голову и рисуя черенком ложки замысловатые узоры на ткани. Его дружинники и вовсе притихли, боясь гнева хозяйки замка.

Подойдя к Илике, Лада неожиданно улыбнулась и погладила ту по голове. Девушка вздрогнула от неожиданности, вскинув изумленные глаза на мать своего завоевателя.

— Поешь — приходи ко мне. Я тебя забираю у этого разгильдяя. К сожалению, малышка, вернуть тебя домой пока не получится. Может, как-нибудь аркаимские купцы или воины будут проезжать — вернешься домой с ними, я попрошу. Или же весной Грегор тебя отвезет назад, когда пойдет в Морион. Не бойся. Тебя никто не обидит. Ты будешь моей служанкой. Кушай, Илика, и ничего не бойся.

Повернувшись, она неторопливым шагом вышла из зала. Через несколько мгновений возобновился стук ножей и вилок, звон бокалов и негромкие переговоры. Грегор сидел, комкая салфетку, злость на его лице читалась так же отчетливо, как облегчение — на лице его недавней игрушки, сообразившей, что, хоть домой ее и не отвезут, но и принуждать ни к чему тоже не будут. Аппетит у Грегора внезапно пропал, и он, буркнув что-то, покинул зал. А Илика, утолив голод, попросила убиравшую со стола девушку проводить ее в покои хозяйки.

Два месяца прошло с тех пор как Илика впервые вошла в замок клана Фантомов. Благодарение небесам, участи игрушки Грегора пленнице удалось избежать. Его мать, Лада, возмутилась проступком сына и отняла у него девушку. С тех пор Илика находилась при хозяйке неотлучно. Следила за порядком в ее покоях, заботилась о том, чтобы ежевечерне наполнялась горячая ванна и на ужин готовилось именно то, чего желала Лада. Вот и сейчас она накрывала стол к завтраку, красиво расставляя тарелки и кубки — искусству сервирования стола госпожа учила ее особенно тщательно. Поставив последний кубок, принялась резать хлеб.

Лада вошла с обычной чуть рассеянной улыбкой. Села за стол и принялась за еду, о чем-то размышляя. Илика подавала напитки и приборы, молчаливой тенью скользя вдоль стола.

— Дочь кузнеца была при смерти еще два дня назад, — внезапно вспомнила Лада. — Дерек, ее отец, сказал, что новенькая девчонка напоила малышку каким-то снадобьем, и уже к вечеру та перестала метаться от жара, а утром попросила еды… впервые за седмицу..

Илика покраснела, комкая в руках полотенце… Лада улыбнулась:

— Я не ругаю тебя, девочка. Наоборот. Ты целительница, верно… У нас давно нет своего целителя. Порой люди умирают от таких глупых хворей, что плакать хочется. Сейчас зима, трав тебе неоткуда взять… Я скажу Целане, она тебе покажет старую аптеку. Посмотри, что там хорошего есть. А потом собирай новую. Не бойся, малышка. Здесь целительство не наказуемо.

3
{"b":"231824","o":1}