— В-ваххс? — вымолвила Маэва. Казалось, что она держалась на ногах лишь благодаря стараниям поддерживавших ее под руки солдат.
Морлен резко повернулся и поманил к себе Девина.
— Подойди-ка.
Дорьян отчаянно попытался моргнуть, когда Девин с застывшей улыбкой приблизился к Морлену.
— Скажи им, Девин. — Морлен вновь тряхнул бутылкой. — Скажи им, как тебе понравился ваххс.
На лице мальчика не было никакого страха.
— Мне нравится ваххс.
— А теперь скажи мне, Девин, кто из этих пленников ненавидит меня?
Девин без запинки ответил:
— Все.
— А кто-нибудь из них хочет моей смерти?
— Они все хотят твоей смерти.
— И ты тоже? Ты хочешь, чтобы я умер?
Девин помотал головой.
— А ты хочешь помочь мне?
Мальчик кивнул.
— Пора пить Ясперу, — сказал Морлен. — Но сперва мне хотелось бы кое-что поправить на его лице. И я хочу, чтобы ты помог мне, Девин.
Вынув свой острый кинжал, Морлен вложил его в небольшую ладонь Девина.
— Мне не нравится это клеймо на его лбу, — сказал лорд. — Срежь его.
Девин крепко обхватил пальцами рукоятку. Опустив другую руку на голову Яспера, он приставил лезвие ко лбу.
Яспер не смотрел на Девина. Глаза его были обращены к Маэве.
И тогда Маэва запела.
В песне ее не было слов, и никакими словами нельзя было описать то, что она произвела своими звуками в комнате. Солдаты примерзли к месту. Удерживавший Маэву стражник уронил руки, выпустив ее, Дорьян вырвался из хватки своего солдата, Сара последовала его примеру. Освободился и Яспер. Нож вывалился из пальцев Девина на пол. Замер даже лорд Морлен. Дорьян смахнул бечевку с лица.
И в этот миг всеобщего смятения Сара сорвалась с места, и в руке ее сверкнул кривой нож. Подбежав к Морлену, она полоснула его по горлу.
Хлынула кровь, Морлен отбросил Сару. Она неловко упала, не выпуская нож. Дорьян бросился к ней на помощь.
Должно быть, только нож, выкованный в пространстве начал, мог пролить кровь Морлена.
Лорд Морлен выронил бутылку, разбившуюся возле его ног, и вцепился в горло обеими руками, стараясь остановить поток крови.
— Убейте ее, — прохрипел он. — Отберите у нее этот нож и убейте девку.
Однако солдаты его не прикоснулись к оружию. Они внимали песне Маэвы и рыдали, как потерявшиеся дети. Дорьян поднял Сару на ноги. Она выставила нож в сторону Морлена. Не отрывая рук от горла, тот осел на землю. Меж его пальцев текли струйки крови.
— Тебе от меня не спрятаться, — пригрозил он.
— Ты умираешь, — ответила Сара, возвышаясь над Морленом, пока песня Маэвы сковывала всех остальных.
Это так. Она поразила его оружием, созданным из первооснов.
— Не смотри в его глаза, — предостерег Сару Дорьян. — Мгновение смерти приносит великую силу, и он способен увлечь тебя за собой.
— Я знаю, кто вы, и знаю, где найти вас, — выдохнул Морлен. — Смерть не способна остановить эбровена. И никто из вас даже отчасти не понимает природы моей власти.
Он прикоснулся рукой к висевшей на шее цепи и обхватил пальцами камень дримвенов. Рядом валялся нож, выроненный Девином, и Яспер потянулся к нему, однако Морлен стремительным движением перехватил его за запястье. Хрустнула кость, и Сара полоснула Морлена по руке. Он выпустил Яспера, и рука того бессильно повисла.
Яспер взял нож Морлена в здоровую руку и разрезал цепь, на которой висел камень дримвенов. А потом краем рубашки стер с камня кровь Морлена.
Он поднялся и неровным шагом побрел к Маэве, протянув ей сокровище дримвенов, как только она закончила свою песню. Взяв камень, Маэва упала в объятья Яспера. И оба они застыли, словно прикосновение это было важней всего остального, что происходило сейчас вокруг.
— Маэва, — скрипучий голос Морлена покрыл рыдания его людей, — а я бы сделал тебя эбровеной… подарил бы тебе весь мир…
— Только не поворачивайся к нему, — вновь предостерег Дорьян.
— Весь мир! — проскрипел Морлен.
— Мир? — ответила Маэва. — Мне не нужен весь мир.
— Дура, — выругался Морлен. — Твой дар растрачен… отвергнуто наследие, которое могло бы достаться тебе.
Маэва гордо подняла подбородок.
— С меня достаточно наследия моей матери, память о мужестве которой будет жить вечно.
Сара замахнулась лезвием, обретенным вне пространства и времени.
— А у тебя, Морлен, теперь нет ничего. Ты не найдешь никакой тропки отсюда, которую мог бы испоганить своей кровью.
Морлен закрыл глаза.
— Я буду искать тебя и после смерти, — прошептал он.
Маэва вдруг охнула:
— Девин!
Мальчик неторопливо приближался к Морлену, словно притянутый невидимой веревочкой. Бросившись к нему, Маэва повернула ребенка лицом к стене. Дорьян стал между ними и Морленом.
Тень опустилась на Дорьяна. Он услышал свое дыхание и удивился тому, что, хотя тень эта сгущалась и распространялась достаточно долго, грудь его еще не успела сделать ни одного вздоха. Он хотел крикнуть Саре, чтобы она вновь воспользовалась своим клинком и разрезала тень, медленно выраставшую перед ним, — однако воздух, постепенно наполнявший его легкие, не позволял говорить.
Тень толкнула его, волна холода окатила сердце. В голове его судорожно пульсировали собственные слова: «Мгновение смерти приносит великую силу». Однако единственный вздох так и не завершился.
«Помоги мне, Сара!»
Перед ним выросла другая фигура, отчасти похожая на человеческую, но наделенная длинными и темными крыльям, стоявшая в сером коридоре за серебряной вуалью.
Кабис говорил ему, что князь Тьмы является к умирающим. «Значит, я умираю?»
— Вот ты и пришел ко мне, как я и ожидал, — проговорил крылатый.
Какое-то острие кольнуло в бок Дорьяна. Тяжесть оставила его сердце. Тень Морлена скользнула мимо него, обдав волной холода, и исчезла в сером коридоре за Серебряной границей.
Дорьян с присвистом выдохнул. Сара стояла возле него, выставив нож, бдительно озираясь по сторонам.
— Сгинул, — сказала она.
— Спасибо тебе за это. — Дорьян вложил в слова все свои чувства.
Маэва поставила Девина на ноги. Спокойные карие глаза мальчика обратились к друзьям.
— Он умер? — спросил Девин.
— Да, — ответил Дорьян. — Морлена больше нет в живых.
Глава тридцать вторая
Капитан Андрис, королевский вестник, очнулся, увидев над собой суровое женское лицо.
— Вижу, вы пришли в себя, — проговорила эта особа. — Я Эстер, главная драдена. Вы поправились.
Андрис сел и заметил, что находится в комнате, в которой нет стен.
— Значит, я болел?
— Что еще, кроме болезни, смогло бы удержать вас в постели во время землетрясения? Но целители сказали мне, что вы поправились.
Землетрясения? Андрис спустил ноги на пол, ощущая себя вполне здоровым, и попытался вспомнить, чем болел и с каким известием его послали в этот Замок, но не сумел этого сделать.
— Значит, мне пора перестать пользоваться вашим гостеприимством, — проговорил он.
— Но вы не передали свою весть. — Главная драдена с осуждением посмотрела на капитана.
Андрис вновь попытался вспомнить, однако ему казалось, что кто-то аккуратно вскрыл его голову и вытряхнул оттуда всю память. Может быть, весть имела какое-то отношение к Саравельде?
— А как поживает принцесса Саравельда? — спросил он наугад.
— К сожалению, ее здесь нет. Саравельду давно не видели в Замке. — Главная драдена сложила руки на груди.
Андрис поднялся.
— Как это нет? Весьма неожиданная новость. Я должен немедленно доставить ее королю и королеве.
Никто не хотел задерживаться в этом зале после устроенного Морленом побоища и кончины лорда. Опираясь на утешительное плечо Маэвы, Яспер вышел со всеми под палящее солнце пустыни. Опустившись на землю в тени крепостной стены, он принялся разглядывать собственное запястье. Ладонь его смотрела совсем не в ту сторону, куда надо. Распухнув раза в два, она еще и приобрела странный фиолетовый оттенок. Такое увечье должно быть мучительным, однако он не ощущал никакой боли.