Литмир - Электронная Библиотека
A
A

-Надолго вы здесь?

-Не знаю, - отвечала Эмми, - как папа решит.

-Я хотел бы, чтобы вы задержались, - он хитро улыбнулся, подойдя ближе, - весной в Сент-Эндрюсе очень красиво. Здесь действительно стоит побывать.

-Что же у вас тут примечательного, чего я бы не видела в Нью-Йорке? - она отошла дальше.

-Скажу вам более, - он отвел глаза, - вы в вашем Нью-Йорке вообще мало что видели.

Эмми обернулась, глянула на него изумленным взглядом и подняла брови:

-Вы меня поражаете, - неторопливо говорила Эмми. – Не хотите ли вы сказать, что маленький южный городок будет примечательнее центра страны?

-Именно хочу, - Курт надменно повернул голову, - городские только и видят свои толпы и высоченные дома. У нас же все сделано самой природой, а впоследствии, конечно, обработано нашими руками.

-Чем же вы думаете меня поразить? – кокетливо усмехнулась девочка.

-Это совсем просто, - махнул он рукой, - вы ведь даже поля чистого в жизни не видели.

Эмми молчала.

-И потом, - продолжал Курт, - городок наш славится красотой. Куда не глянь – реки, леса, глухие поляны!

Эмми понимала, что Курт всего-навсего морочит ей голову, но все продолжала молчать. Они просто шли, отмахиваясь от кукурузных стеблей и хрустя их листьями. Но Курт оказался чрезмерно разговорчив. Она слушала, но ее стали раздражать его слишком близкое присутствие и навязчивость, она заскучала по Нельсону. А когда Курт снова как-то неаккуратно задел ее рукой, громко дыша в спину, она и вовсе разозлилась.

-Послушайте, - раздраженно сказала она, прервав его рассказ, - мне надоело бродить тут среди вашей кукурузы, пачкая воскресное платье! Будьте добры, выведите меня из этих зарослей!

Курт замолчал и даже слегка поразился столь резкому поведению веселой доселе девушки. Боясь обидеть и разозлить ее еще больше, он поспешил вывести ее из кукурузных полей. Обратно, к счастью Эмми, они шли молча.

Зайдя в гостиную, ребята обнаружили, что она пуста. В столовой то же никого не оказалось, звонкой пустотой отдавало в библиотеке. Дом оказался пуст. Эмми не нашла и отца с Нельсоном. Однажды только Джейн вышла из своей комнаты к ним.

-Папа уехал к судье, сказал, что вернется к обеду. Бабушка с мамой отлучились к Джефферсонам. Дядюшка остался здесь, на ферме, - рассказала она.

-Но куда же делся папа? – спросила Эмми.

-Право, не припомню, - крутила головой Джейн.

-Да что нам эти взрослые, - вмешался Курт, - идемте лучше к речке!

Эмми переглянулась с Джейн, а потом глянула в окно. Погода радовала: было тепло, разгуливал тихий ветер, а солнечные лучи разлились всюду. Эмми задумалась, но потом сменила хмурое личико на одобрительную улыбку.

-Ну, раз уж они оставили нас… - весело сказала она и направилась к переднему входу.

Эмми, Курт и Джейн беспечно гуляли около речки, где они встретили еще нескольких своих ровесников.

Но не так радужно все было для капитана. Когда все разошлись, он хотел было отыскать Нельсона. От Джейн он узнал, что Эмми и Курт сейчас где-то на ферме, но о том, где находится Нельсон, она ничего не знала. Поначалу, Том не придал этому значения. Но шло время, все разъехались по своим делам. Капитан вдруг обнаружил себя в одиночестве у Джозефов. Праздность и чуждая местность сподвигали Тома все чаще мысленно возвращаться к Нельсону. Он старался представить, куда он мог отлучиться, ведь раньше он не увлекался бездумными прогулками. Эта мысль, как ни странно, надоедливым насекомым впилась капитану в голову. Раньше он бы и не задумался над этим, но обстановку нагнетало еще и то, что все происходило не в демократичном Нью-Йорке, а где-то в южной глубинке.

Кук раздумывал над этим, сидя в мягком кресле перед окном. Засмотревшись в минуты мыслительной деятельности в одну точке за окном, его рука невольно тянулась за очередной сигарой. На третьей он неожиданно резко дернулся и немедленно потушил сигару. Том решительным движением встал с кресла и поспешил покинуть дом.

Выйдя на улицу, он почувствовал дуновение тревожного ветра. Откуда-то с северо-запада (он точно знал это) надвигались неспокойные события. Неведомая сила потянула его идти по левой стороне улицы. Он зашагал медленно и неуверенно, так как не имел привычки двигаться в неизвестном направлении. Он ощущал какой-то застой в этом городке. Такой обычно предшествует ненастью.

Не известно почему, но внимание капитана привлек один дом справа от него. Он был одним из последних перед полянкой, ведущей в лес. Проходя мимо, он заметил, что оттуда доносятся приглушенные звуки. Он и вовсе не услышал бы их, но на улице стояла такая тишина, что и муравей не прополз бы незамечено. Капитан сначала пытался понять, не причудилось ли ему это. Он осторожно приблизился к забору и слегка перегнулся через него. Том замер на долю секунды, кажется, даже не моргая. Теперь он совершенно отчетливо слышал то, что происходило в доме. Звуки были прерывчатыми и непостоянными, они-то замирали, то внезапно раздавались с новой силой.

Поначалу что-то словно рухнуло. Потом раздался звонкий треск стекла, что-то зашуршало. Раздался тупой стук, а потом глухой удар. Наконец, мужской силуэт показался в окне. Капитан поспешил спрятаться за забором. Но это, оказалось, не имело смысла. Джентльмен в окне шел очень медленно, тяжело передвигая ногами. Он держал голову прижатой слегка к шее. Макушку мужчина все время придерживал рукой. Он раз отвел ее, поднес ладонь к лицу и снова приложил к голове. Скоро раздалось мычание. Оно смахивало на мучительный стон. По всему было заметно, что ему плохо. В первые минуты, капитан был убежден, что бедняга просто переборщил со спиртным. Но скоро он засомневался, а когда тот вдруг рухнул на пол, и совсем разуверился в этой версии. Теперь вежливость и приличие уже были позабыты. Капитан ворвался в дом. Он попросту зашел в открытую дверь. Изнутри все было очень тихо и безлюдно. Том аккуратно прошел до столовой. Там он обнаружил человека, лежащего вниз головой рядом с буфетом. Вокруг него местами пол был в крови, а на голове виднелась обширная гематома. Том подошел к нему и попытался нащупать пульс. Он было уже запереживал, но вдруг почувствовал слабые отбития сердца. Это его немного успокоило, и он поспешил выбежать на улицу. Капитан осмотрелся и понял, что вокруг не было ни единой души. Тогда он побежал к соседнему дому – медлить было нельзя. Перепрыгнув с трудом через забор, он принялся яростно стучать в двери. Минуту ему не открывали, но потом тихо и с опаской в дверях показалась старушка. Она вопросительно смотрела на незваного гостя.

-Мэм, - произнес сразу же капитан, - простите за наглость, но мне нужна ваша помощь.

Женщина все еще недоверчиво смотрела на Тома.

-Только что, - говорил он, - в доме ваших соседей я наткнулся на человека, которому нужен врач. Он лежит в одной из комнат, окровавленный и без сознания.

-Господи! – взволнованно донеслось из ее уст.

-Я прошу вас, нам нужно позвать врача!

-Одну минуту, сэр! – она накинула на голову шляпку и быстро вышла из дому.

-К счастью, - говорила женщина, чуть не бегом следуя за капитаном, - в городе живет доктор. Нам до него всего несколько домов осталось. Вон его дом, видите, за поворотом. Хоть бы мы его застали! Боже, что же там могло случиться?! А какой вы говорите это дом?

-Справа от вас. Там никого нет, только один этот несчастный.

-Неужели, мистер Хивеллроуд! Право, сегодня утром я действительно слышала множество шума и криков оттуда!

Быстро ли нашелся врач? К счастью, довольно быстро. Но, по правде говоря, как врач он мог разве что вылечить простуду. Зато, как человек, с радостью помог отвести больного в нужное место. Пока они грузили мистера Хивеллроуда к доктору в повозку, уже весь городок прознал о случившемся. Слухи не заставили себя ждать. Не успели его увезти, как тут же улицы заполонили шумы любопытных. Меня всегда поражало, как людей может не быть рядом в нужную минуту, и в тоже время, они всегда обо всем знают и с радостью судачат о чужих делах. Только город казался безжизненным, но вот жители уже суетливо бегали по соседям, распространяя свои предположения. Капитан на пару с услужливой старушкой остались одни среди народных масс. Да и та вскоре покинула его. Том стоял рядом с домом, где все случилось, и наблюдал за происходящим, не зная, куда двинуться. Что удивительно, все беспокоились о том, как беда произошла, но мало кто переживал за мистера Хивеллроуда. Быть может, он был настолько неприятным человеком? Или же просто это не казалось столь важным? Что ж, мы этого не узнаем.

44
{"b":"230504","o":1}