-Не стойте, - сказал Карпер, - проходите. У нас гости. Это мой старый друг, капитан Кук. Томас, а это мои отпрыски, Джейн и Курт.
-Здравствуйте, - робко в один голос произнесли они, разглядывая гостей.
Джозеф позвал их в комнату. Он рассадил всех вокруг стола. Зашла его домработница Милли. Он что-то тихо ей сказал, и она удалилась. А скоро они уже сидели кружком вокруг убранного стола и угощались, чем Бог послал.
-Ну, - запрокинул Карпер ногу на ногу, - рассказывай теперь, наконец, что же тебя сюда занесло.
-Вы должны папе двадцать пять долларов, - спокойно произнесла Эмми, потянувшись за тарелкой с печеньем.
Все немного оробели и с недоумением посмотрели на девочку, которая все так же невозмутимо поглощала угощенье. Вдруг Джозеф громко засмеялся, зазвенев на всю комнату. Смех его оказался так заразителен, что тот час поразил всех без исключения, и неловкость тут же развеялась.
-Кук, - сквозь смех говорил Карпер, - кто эта прекрасная особа? Она поразила меня своей непосредственностью! Неужели, твоя дочь? Хотя, зачем я спрашиваю, ведь и сам вижу, как вы похожи!
-Да, - улыбаясь, ответил капитан, - это моя Эмми. Жутко невоспитанная девчонка!
-Да ладно тебе, Том, она прелесть. Сколько же ей лет?
-Пятнадцать, - ответил он.
-Действительно прекрасная девушка, - сказала Жослин, - у нее очень выразительные черты лица. Она даже напомнила мне прекрасных француженок.
-Да что ты такое говоришь, - повернулся к ней Карпер, - я забрал последнюю!
Друзья снова залились смехом.
-И действительно, Кук, а ведь я так и не вернул ту двадцатку! И помнишь же ты!
Джозеф тут встал и подошел к тумбочке. Из кармашка он достал маленький ключик. Все присутствующие пристально следили за ним. Он отворил верхнюю дверцу и достал оттуда деньги. Из пяти – шести купюр он достал две. Затем Карпер таким же образом закрыл дверцу и снова уселся в кресло.
-Держи свои деньги, Кук, - протянул он доллары. – Теперь можешь со спокойной душой возвращаться домой.
- Ну, ты и фрукт! – сказал Элви. – Кто же гостей ночью выгоняет?
-А какие гости ночью без предупреждения приезжают, Эл?!
-Только самые дорогие и ожидаемые, - ответил капитан.
И они еще долго сидели в гостиной, беседуя и обсуждая свои жизни. Оказалось, Карпер, еще, когда он бороздил моря, повстречал во Франции прекрасную девушку. Он, будучи истинным ценителем красоты и грации, незамедлительно женился на ней и перевез ее к себе на родину. Как ни странно, зная друг друга считанные недели, Жослин и Карпер умудрились прожить вместе после свадьбы долгие годы. Сначала они обосновались в большом городе, где все шумы и пары были знакомы. Но затем, по прошествии лет, Карпер стал все чаще бывать своего дядюшки, местного фермера. Не то чтобы он безумно любил дядюшку – тот был вредным стариком – просто его воодушевляли здешние виды, охота и простые люди. К тому же, в то время Джозефу удалось сорвать куш в карточной игре. Тогда он, недолго думая, вложил весь выигрыш и сто тридцать долларов сверх того в развитие земельного дела. Очевидно, ему и тут повезло – теперь у него уже есть большой статный дом с огромными земельными владениями, куча слуг и работников и, конечно, немалый доход. В своем районе он стал «большим» человеком. Кстати, с тех пор как он стал фермером, как заметил Том, он порядком изменился. Стал уж слишком фермером, даже чересчур, фермером, если вы понимаете. Его манеры опустились, настроение раззадорилось, а требования его к работникам и самомнение, или даже самодурство, значительно возросли. Капитан встретил былого моряка устоявшимся феодалом.
Глава 20
Любезные хозяева, естественно, приютили и расположили гостей по комнатам. Однако, в процессе расселения возникло одно недоразумение.
Был уже поздний час. Мать отправила Курта и Джейн к себе по комнатам. А затем она отправила служанку убирать комнаты, так как они собирались уже почивать. Огонь в камине все больше гаснул, и гостиная ежеминутно погружалась во мрак. В один момент, когда Жослин все металась от служанки и до Доминики, ее глаз зацепил блуждающий возле кресла с Эмми и Нельсоном Том.
-Мистер Кук, - обратилась она, - куда бы вы хотели положить вашего…
Она не успела кончить фразу, потому что капитан поймал ее взгляд, падающий на Нельсона и уверенность в речи.
-Нет, миссис Джозеф, - прервал он, - это вовсе не тот, о ком вы изволили подумать. Это Нельсон, мой добрый друг.
-Понимаю, - ответила Жослин изумленным тоном, совсем не понимая, однако же, что имеет в виду капитан.
-Видите ли, - сказал Том, - я просил бы вам выделить ему и моей дочери Эмми равные комнаты, на ваше усмотрение.
Капитан так убедительно глянул на Жослин, что дама поняла, что факт нужно принять в подаваемом виде. Хотя для нее такое отношение к Нельсону и было весьма странным. Она жалела, что ее муж не застал этого разговора – он бы рассудил, так ей казалось. Но, она не стала долго разбираться и просто исполнила волю гостя.
Будущим днем погода назревала великолепная. Стоял знойный день, шатаемый изредка свежим ветром. Солнце воссияло над облаками. Макушки деревьев, что подергивались в такт ветреным настроениям, очень нежно наполняли пейзаж. А воздух, меж тем, был все так же сух, как позавчерашний хлеб. Но все-таки он не портил картины дня.
Нельсон потянулся на кровати, обратив внимание на все великолепие видов, но услышав шаги, поспешил встать и одеться. Такова была его привычка – он не мог спокойно спать дальше, когда знал, что кто-либо уже бодрствует. Он был уже почти готов спускаться к завтраку, как тут раздался стук в дверь.
-Нельсон, - шепнул кто-то, - я знаю, что ты не спишь. Можно я зайду?
В ответ Нельсон подошел и отворил дверь. Он увидел Эмми, уже всю разодетую и причесанную. Но, тем не менее, это не скрыло ее спящих глаз, совершенно спящих. Девочка мотыльком запорхнула в комнату. По обыкновению она обняла Нельсона и пожелала ему доброго утра. Эмми быстро застелила кровать – ей было не трудно, а ее активность заставляла ее браться за все, что было ей нетрудно. А потом она разгладила верхнее одеяло и села на кровать. Нельсон был уже совсем одет, но Эмми углядела нюансы.
-Какой же ты неряха! Дайка поправлю.
Она подошла к нему и попыталась причесать волосы на одну сторону. У нее ничего не вышло, с чего Нельсон потом долго смеялся. Но она не отчаивалась и принялась за воротник. Тут уже у нее вышло все на славу. Еще немного она поправила пиджак, и Нельсон оказался совсем уже везде выправленным и уложенным.
-Там всех уже собирают к завтраку, - сказала Эмми.
-Уже все есть?
-Кажется, нет, - она призадумалась. – По столовой ходит миссис Джозеф, старшая миссис Джозеф поправляет все время тарелки. Пару раз заходил Элви Джозеф. А вот Карпера Джозефа я не видела пока.
-А что же дети?
-Дети? - она бродила по комнате и наконец, остановилась у окна. – Ах да, Джейн и Курт. Нет, я их не видела. Хотя, подожди. Мне кажется, это Курт Джозеф разгуливает во дворе. Иди сюда, Нельсон, посмотри.
-И в самом деле, он. Да, видимо, он совершает утреннюю прогулку. Смотри-ка, он все слоняется.
-Да, никак не может понять, куда ему пойти. А вот он побежал куда-то. Теперь я не вижу его совсем.
-Кстати, что ты думаешь про этого друга Тома, - он отошел от окна и сел на стул.
-Что дело тут вовсе не в двадцати пяти задолженных долларах, - спокойно ответила она, неожиданно повернув к нему голову.
-А что же?
-Не знаю, - Эмми громко зацокала каблуком, проходя из стороны в сторону, - может, он просто захотел развеяться. Или неожиданно вспомнил про старого друга и вот решился приехать.
-Я бы не удивился, будь это так, - улыбнулся Нельсон.
-А ну и ладно, по гостям ходить – всегда благое дело. Людей новых видишь, виды другие, да и вообще весело. Ох, а вообще, ты меня заболтал совсем! – она потянула его за руку и стащила с кровати. – Пора уже и нам идти.