Литмир - Электронная Библиотека

– И больше не боишься меня?

Мелина несколько мгновений колебалась, прежде чем ответить. Бинг по-прежнему пугал ее, если быть честной, пугала скрытая в нем безжалостность и жестокость. Но Бинг не требовал ответа, и Мелина была ему за это благодарна.

Они остановились перекусить и утолить жажду в маленькой деревушке. Мелина гадала, были ли они для услужливого хозяина ресторана случайными посетителями или же он ждал их.

Бинг оплатил счет и непринужденно спросил по-французски:

– А вы не видели, не проезжали ли тут недавно мои друзья? Их двое или трое и с ними маленький мальчик. Они едут, наверное, на большой туристической машине. Я вообще-то думал, что нагоню их сегодня.

Мужчина какое-то время размышлял, но было видно, что он просто пытается припомнить.

– В самом деле, вчера здесь проезжали несколько мужчин и мальчик, – сообщил он. – Они остановились около полудня пообедать. Ребенок хотел молока, но было только козье, и оно ему не понравилось.

– Наверняка это они, – добродушно заявил Бинг. – Мы с женой задержались из-за аварии. Ну ладно, думаю, мы скоро их нагоним.

– Если это ваши друзья, – охотно продолжал хозяин, – то шофер говорил, что они едут в Фес. Он спрашивал, сколько осталось километров.

– И сколько же? – спросил Бинг. – Мы сами собирались там заночевать.

– Около восьмидесяти, – сообщил хозяин. – Вы доберетесь туда в сумерках.

– Большое спасибо, – улыбнулся Бинг, подхватил Мелину под руку и повел к машине.

– Не оборачивайся, – сказал он одними губами, – и ни слова, пока мы не отъедем подальше.

Он тщательно осмотрел шины и протер лобовое стекло, но Мелина видела, что это представление предназначено только для хозяина ресторана.

– Думаешь, он заодно с теми людьми? – спросила она, когда они уже ехали по шоссе.

– Вроде бы нет, говорил он вполне искренне, – ответил Бинг.

– Хорошо, что мы отстали всего на день.

– Не знаю. Они могут и не остаться в Фесе. – Он взглянул на часы. – Мы уже десять минут как отъехали, посмотри, никого за нами нет?

Мелина оглянулась, но позади лежала только пустая и пыльная дорога.

– А других шоссе нет?

– Из Танжера в Фес ведет только одно. Проселочные дороги в плохом состоянии, а местами там можно проехать только на лошади.

– Поэтому ты был уверен, что они здесь проезжали? – догадалась Мелина.

– Да, им требовалось как можно быстрее вывести мальчика из Танжера. Но я хотел удостовериться.

– Какой план теперь?

Бинг помолчал.

– Фес – самый большой город в Северной Африке, – произнес он. – Правда, у меня есть мысль, куда его могут увезти, и надеюсь, предчувствие меня не подведет.

Бинг произнес это ровно и с расстановкой; Мелина бросила на него быстрый взгляд и спросила:

– Ты замышляешь что-то рискованное, да?

– Все рискованно, – парировал Бинг. – Но иногда приходится забывать об осторожности. – Он коротко вздохнул и добавил: – Все-таки мне не стоило брать тебя с собой.

– А я рада, что взял, – заявила Мелина. – Очень рада. Я хочу помочь тому ребенку и тебе, и поэтому мне не так страшно, как могло бы быть.

Бинг повернул голову и одарил девушку мимолетной улыбкой.

– Ты молодец, – сказал он. – Настоящая дочь своего отца.

От этих теплых слов Мелина вдруг почувствовала себя очень счастливой. А потом она, подчиняясь порыву, положила ладонь ему на руку.

– Я очень рада, что встретила тебя, – призналась она, и это было чистой правдой.

Глава четвертая

Когда они добрались до Феса, почти стемнело. Перед тем как въехать в город, Бинг свернул на обочину и остановил машину.

– Что ты собираешься делать? – полюбопытствовала Мелина.

– Для начала сменю номера, – ответил Бинг.

Он открыл багажник, но Мелина не увидела ничего, кроме двух своих чемоданов. Бинг вынул их и поставил на землю, нажал какую-то секретную пружину, и под откинувшейся панелью обнаружился ряд предметов, включая еще один чемодан.

– А ты полон сюрпризов, – лукаво заметила Мелина.

На секунду ей показалось, что ее спутник – просто аферист, который разъезжает по миру и обманывает простаков. Но потом она вспомнила человека, которого Бинг сбросил в море, и поняла, что это не спектакль. Все происходящее было в прямом смысле слова смертельно опасно.

Бинг вытащил запасные номера и опытной рукой заменил ими прежние.

– Какова наша легенда теперь? – спросила Мелина.

– У меня ощущение, что мы на шаг опережаем наших врагов, – заметил Бинг. – Возможно, им даже в голову не приходит, что мы уже в Фесе. И что-то мне подсказывает, что тот человек среди деревьев оказался там без особой цели. Он не ждал именно нас, а просто был на посту.

Он сделал шаг назад, чтобы оценить свою работу.

– Так что, – закончил Бинг, – нам надо использовать сложившуюся ситуацию.

Он вытащил из потайного отделения потрепанный чемодан, облепленный наклейками из разных стран. Снял пиджак, рубашку и галстук и по американской моде облачился в свободную рубашку с короткими рукавами и кричащей расцветки. Потом водрузил на голову белую шляпу и темные очки на нос. Теперь он выглядел типичным американцем самого вульгарного пошиба, так что Мелина не удержалась от смеха.

– Надеюсь, твой акцент будет соответствовать наряду, – заметила она. – Но как же я? Мне тоже придется замаскироваться?

– Нет необходимости, – решительно ответил Бинг, захлопывая чемодан. – Кто-то в Танжере мог запомнить тебя, поэтому ты моя жена-англичанка… кстати, кто-то знает, что ты дочь сэра Фредерика Линдси?

– Я рассказала об этом миссис Шустер, когда она нанимала меня, – припомнила Мелина. – Но она никогда не слышала о моем отце, и ей было в высшей степени безразлично, кто он.

– Неудивительно, – откликнулся Бинг. – И нам стоит порадоваться, что она не придала этому факту никакого значения. Для нас в этом может крыться преимущество. Никогда не знаешь наперед. Мы играем сейчас в такую игру, где каждая карта может превратиться в туза или джокера.

Он помог Мелине сесть в машину и забрался в нее сам.

– А теперь нам надо детально проработать легенду о том, что мы супруги, – сказал Бинг, когда машина направилась в сторону Феса.

– Ты думаешь, нас будут расспрашивать о таких вещах? – откликнулась Мелина.

– Кто знает, – рассудил Бинг. – Смотри: ты, Мелина Линдси, приехала с миссис Шустер в Танжер в качестве секретаря, потому что мы с тобой поссорились. Женаты мы не так давно и вот в какой-то момент разругались, и я уехал обратно в Штаты. Ты снова взяла девичью фамилию и под ней устроилась на работу. Но к этому времени я остыл, одумался и приехал как раз в тот день, когда миссис Шустер уволила тебя. Так что у нас сейчас второй медовый месяц. Согласна?

– Звучит правдоподобно, – сказал Мелина не без нотки сомнения. – Я-то в Америке ни разу не бывала.

– Я бывал, – ответил Бинг. – Я прожил там около года, так что тут все просто. Теперь нам надо выбрать подходящую фамилию. Только не слишком сложную, чтобы легче было запомнить.

– Изо всех американцев, что я встречала, – задумчиво произнесла Мелина, – ближе всех я была знакома с девушкой из школы секретарей. Ее фамилия была Каттер.

– Отлично! Самое то, – обрадовался Бинг. – Значит, мистер и миссис Каттер. Звучит не особенно изысканно, но ведь нам и нужно что-то неброское.

Мелина смотрела вперед, на дорогу, вокруг которой сгущалась ночь, и молчала. Наконец, когда на фоне вечернего неба показались очертания Феса, она призналась:

– Бинг, я боюсь.

– Я тоже, – ответил он. – Но я вспоминаю о том мальчике и думаю, что ему еще страшнее.

Мелина усилием воли взбодрилась, но страхи, которые поселились у нее в душе, снова зашевелились, когда они миновали залитую огнями французскую часть Феса и въехали сквозь огромные ворота в шум, пыль и вонь исконной арабской медины.

Бинг осторожно вел машину сквозь толпу людей, которые то и дело перебегали дорогу прямо перед колесами «пежо», объезжал нагруженных ослов и велосипедистов, которые отказывались куда-либо двигаться. Отовсюду на Бинга и Мелину смотрели темные глаза, но всего лишь как на туристов, которых вокруг было полно. Здесь толпились американцы, толстые немцы, обвешанные дорогими камерами, итальянцы, с готовностью вливавшие свои голоса и смех в царивший вокруг гомон, и даже группка пожилых англичанок, явно прибывших с экскурсией и внимательно слушавших гида.

9
{"b":"229909","o":1}