– Девочка порывиста, а мальчик, похоже, признает ее лидером. Я знала, что это будет несложно, – отмахнулась от похвалы мисс Ханро.
– Полагаю, они окажутся в казино чегез десять минут, – прикинула мисс Сюзетт.
– Они уже почти там, – прошептала, прикрыв глаза, мисс Спил.
– Хочется надеяться, что все сработает, – добавила мисс Ханро, зажимая три струны на арфе пальцами с длинными ногтями.
– О, побалуйте нас чем-нибудь, – выдохнула мисс Спил.
Хозяйка комнаты возвела глаза к потолку и заиграла. Чудесная музыка заставила дам благоговейно затихнуть.
Мелодия внезапно оборвалась.
– Кстати, мисс Спил, вам должно быть стыдно – вы совершенно потеряли контроль над собой. Я просила вас не показывать тот кусочек камня. Вы вели себя крайне глупо. Как будто вы хотите, чтобы они узнали наши тайны!
– Прошу прощения, не владела собой, – промямлила та с несчастным видом, потупившись.
Мисс Ханро грозно нахмурилась, затем сузила глаза и издевательски передразнила:
– «Не владела собой»! Как патетично!
В комнате повисло неловкое молчание. Мисс Сюзетт поспешно попыталась разрядить его, сменив тему.
– Я увегена, девчонка Мун умеет читать мысли, – возбужденно воскликнула она, переминаясь с ноги на ногу, так что заколыхалась каждая оборка на ее платье. Больше всего пожилая леди напоминала сейчас нервную и визгливую болонку. – Мисс Ханго, она читала ваши мысли? Вы видели, как она смотгела на нас? Какое счастье, что мы пгиняли меры и успели закгыться от ментального пгоникновения!
Мисс Ханро небрежно кивнула и резко бросила:
– Разумеется, она очень старалась прочесть мои мысли. Я чувствовала это. Возникло ощущение, что в мозгу открылось окно и оттуда потянуло ветром. У меня ушли все силы на то, чтобы удержать ее и не дать проникнуть в глубину моего разума.
– Вот-вот! А мне казалось, что мозг щекочут, – объявила мисс Сюзетт. – Как вы думаете, она пгигодный пегевегтыш?
– Нельзя научиться этому самостоятельно, без книги, – возразила мисс Спил. – Или без учителя. Я пыталась обучить вас вселяться в животных, но пользовалась уроками из книги.
– Где кошки? – нетерпеливо поинтересовалась мисс Ханро, взглянув на часы.
Словно в ответ, дверь распахнулась, впустив прелестную короткошерстную голубоглазую белую бирманскую кошку, а также гипнотизерш – мисс Дубтонн и мисс Терияки. Мисс Дубтонн несла большого рыжего кота и серого кота-сфинкса, одновременно она поддерживала девушку под правую руку, та, в свою очередь, под мышкой левой зажала белого перса. Серая сиамская кошка следовала за ней сама.
– Ох, мисс Ханро! – воскликнула японка. – Вы так ловко рассказали им историю про мой шрам, который я якобы получила в казино! Уверена, эти наивные детки поверили безоговорочно!
Мисс Ханро окинула вошедших мрачным взглядом, затем рявкнула на мисс Дубтонн:
– Вы опоздали! Точно так же, как на прошлой неделе, в казино Темникуса. Напомнить, что от пунктуальности зависит успех нашего плана? Если бы не вы, мы бы уже добыли книгу. Это из-за вашей небрежности нас поймали. Охранник, за нейтрализацию которого отвечали вы, под гипноз не попал. Но была какая-то ужасно важная причина, не так ли? А теперь вы чем были заняты? Покупали табак? Из-за вашего идиотского пристрастия нам пришлось потратить столько сил, чтобы привезти сюда этих кошмарных близнецов Мун и убедить их помочь нам.
– Пыло трутно ислофить кошек, – оправдывалась мисс Дубтонн.
– У вас всегда найдется объяснение, – вмешалась мисс Спил.
– Вам следует пегевести часы на пять минут впегед, как делают дети, чтобы избавиться от пгивычки опаздывать, – подобострастно хихикнула мисс Сюзетт. – Может, это вас научит?
Мисс Дубтонн мрачно глянула на француженку. Мисс Терияки передала белого перса мисс Сюзетт и наклонилась, чтобы взять сиамскую кошку.
– О, милочка! – воскликнула мисс Сюзетт, зарывшись лицом в мех.
Мисс Дубтонн подхватила огромного огненно-рыжего кота, который покорно повис у нее на руках, и передала сфинкса мисс Спил.
– Готовы? – спросила мисс Ханро, пока белая бирманка терлась о лодыжки хозяйки.
Женщины дружно закивали. Их предводительница предостерегающе нахмурилась.
– Без вас, мисс Спил. У меня есть план. Начнем в пять тридцать. Вам следует быть в комнате к одиннадцати утра завтра.
– Мисс Ханро, спасибо, что простили мою глупость. – Мисс Спил виновато потупилась.
– Встретимся с вами там, как только закончим с нашими делами здесь, – добавила лжегувернантка. Затем она вновь взглянула на оставшихся трех женщин. Все они сейчас рассматривали узорчатый ковер на полу. – Пойдемте, – решила она.
В следующую секунду произошло нечто странное. Четыре дамы внезапно, словно огонек, задутый ветром, исчезли из комнаты. Осталась только одежда – кучки хлопка и шелка, шерстяные юбки, нижнее белье и жакеты, старомодные панталоны и лифчики разных размеров, а также нейлоновые чулки. Под горками тряпок скрывалась обувь. На вещах хозяев с видом собственников замерла четверка кошек.
Животные смотрели в пол, словно привыкая к новым ощущениям, поскольку в каждой теперь находилось две сущности – кошачья и человеческая, только что вселившаяся.
Кошачья сущность съеживалась и отступала, подобно морским анемонам, сжимающимся в крохотные шарики от ветра. Новые владелицы брали под контроль зверя, разливаясь по телу, как капля чернил растворяется в кружке с водой, окрашивая всю воду. Управлять бирманкой было сложнее всего. Как обычно, ею занялась сама мисс Ханро. Замена кошачьего сознания человеческим – дело нелегкое. Но сопротивление оказалось бесполезным. Предводительница выиграла битву, и белая кошка подчинилась ее власти.
Бирманка требовательно мяукнула. На кошачьем языке это означало: «Готовы?»
Мисс Спил, которая по-прежнему сидела на стуле, прижимая к себе сфинкса, взглянула на животных, помахивающих хвостами, кивнула белой кошке, затем открыла дверь своим соратницам.
Кошки поднялись по узенькой прямой лесенке из тридцати ступенек и оказались в пустом камине, ведущем на главную крышу музея. Ловко и привычно они прошли по карнизу до центральной башни. Здесь перебрались по треугольному коньку кровли к передней части музея и соскользнули по серому водосточному желобу до уровня первого этажа. Спрыгнули на балкон и по узкому гранитному подоконнику достигли головы жуткой каменной горгульи, а с нее перебрались на голые ветки деревьев перед музеем. И совсем скоро стайка кошек промчалась по холодному тротуару Бромптон-роуд.
Красный двухэтажный автобус затормозил на светофоре, и четверка немедленно воспользовалась представившейся возможностью.
– О господи! – воскликнула кондукторша – уроженка Ямайки.
– Ой, смотрите, какие киски! – заверещала восьмилетняя школьница, возвращающаяся домой.
Женщина с тройным подбородком, окруженная многочисленными пакетами с покупками, подняла глаза:
– Как необычно! – воскликнула она.
– Миау! – возмутилась мисс Дубтонн в образе рыжего кота и замахнулась на девочку когтистой лапой.
Сиамская кошка, в которой обитала мисс Терияки, шипела и злобно оглядывалась по сторонам. Малышка взвизгнула и отшатнулась так, что с нее свалилась лиловая школьная шляпа.
– Клянусь кровью Христовой! – охнула кондукторша. – Смахивают на компанию ведьм. Детка, ты в порядке? Лучше оставь их в покое.
Тем временем автобус двигался дальше. Пассажиры нервно разглядывали странных зверей. Четыре кошки – белая бирманка, пушистый перс, серая сиамка и огромный рыжий кот – уселись возле лесенки, ведущей на открытую площадку. Затем, у Найтсбриджа, они встали, понюхали воздух и вышли.
* * *
ОЗИ-2 поднял воротник, спасаясь от очередного порыва ледяного ветра. Пришлось следовать за Молли Мун и мальчишкой (похоже, ее братом) от самого Музея естественной истории. От такси, взятого в попытке сесть детям на хвост, он был вынужден отказаться из-за плотного движения. Тем не менее благодаря следящему устройству охотник мог точно определить, где находится объект. Он немедленно включил аппаратик и принялся пробираться вслед за девочкой по запруженному людьми тротуару.