— Спасибо, — отвечает мистер Тайлер, тянется за конфетой, но передумывает и снова откидывается на спинку кресла. — Хотя нет. — Короткая пауза. Он опять наклоняется вперед и берет полную горсть. — Впрочем… благодарю.
Вместо того чтобы сунуть конфеты в рот и, стало быть, оставить в покое нижнюю губу, он кладет их перед собой на стол и начинает сортировать по цветам. Ему досталось много зеленых. Я подавляю в себе желание выхватить из этой кучки одинокий красный.
— Итак, мистер Тайлер, — говорю я, пытаясь вести себя, как и подобает юристу, — мы не слишком-то продвинулись. Давайте вернемся к самому началу. Вы рассказали Артуру, что истица, Бет Льюис, несправедливо обвиняет вас в том, будто вы продвигаете по службе Мелину Маркс, — я указываю на обнаженную красотку на фотографиях, — из-за своих личных пристрастий. Вы сказали моему шефу, что невиновны.
— Я невиновен.
Я вздыхаю. Как говорят в таких случаях адвокаты, если бы мне давали двадцать пять центов каждый раз, когда мой клиент заявлял о собственной невиновности, я бы давно накопила на новую машину. И научилась бы вручную переключать коробку передач.
— Но эти снимки дают понять, что вы и в самом деле не равнодушны к Мелине Маркс, — говорю я, значительно смягчая формулировку. На самом деле снимки дают понять, что у мистера Тайлера и Мелины есть неплохие шансы сделать карьеру в «Плейбое» — и в этом имеются свои плюсы: если защита провалится, у него нет никакого будущего в «Аладдин филмз».
— Мои отношения с мисс Маркс никоим образом не связаны с этим делом.
Я недоверчиво смотрю на него.
— Ваши отношения с мисс Маркс связаны с ним самым непосредственным образом. — Я указываю взглядом на снимки. — И мне приходится сделать вывод, что вы действительно питаете к ней нечто большее, чем профессиональный интерес.
Он искоса смотрит на глянцевые улики.
— Возможно.
— Но вы скрыли эту важную информацию от Артура.
— Он и не спрашивал. Он спросил, виновен ли я. Я невиновен.
В этом весь Артур. Слишком деликатный, для того чтобы использовать слово «секс», разбирая дело о сексуальных домогательствах. Но я — не он.
— С вашего позволения, я буду называть вещи своими именами. Истица обвинила вас в том, что вы занимаетесь сексом с этой женщиной. И вы действительно занимаетесь сексом с этой женщиной. — Я с надеждой смотрю на него. — Если только для этих фотографий нет какого-нибудь другого объяснения.
В поисках ответа он нервно давит большим пальцем одинокий красный леденец о крышку моего чистенького стола. Включение отделки в счет кажется мне все более вероятным.
— Мне жаль, что вам пришлось копаться в моей личной жизни, — говорит наконец мистер Тайлер.
Совершенно разочарованная, я швыряю скрепку через всю комнату.
— Мистер Тайлер! Все, о чем пишет в своем заявлении Бет Льюис, оказывается правдой.
— Не совсем. Мисс Маркс получила повышение на абсолютно законных основаниях. Я передал Артуру все протоколы. Он мог убедиться, что она успешно работала с нашими крупнейшими заказчиками. Например, с Рис Уизерспун. В то время как Бет никогда не могла подняться выше уровня Тильды Суинтон.
— Кого? — переспрашиваю я.
— Не важно. Если бы Льюис была лучше, то… Как бы то ни было, Мелина — великолепный работник.
— Великолепный работник, который спит со своим шефом. Как, по-вашему, это называется?
Я-то знаю, как это называется.
Мистер Тайлер встает.
— Вы меня буквально топите.
Он в отчаянии смотрит на меня, и я смягчаюсь.
— Вы можете сказать что-нибудь еще в свою защиту? — спрашиваю я. — Хоть что-нибудь?
Он колеблется и наклоняется за скрепкой. Сердито крутит ее, разламывает пополам и втыкает огрызки в конфету.
— Мне и в самом деле больше нечего добавить.
У меня возникает подозрение, что если бы он только захотел, то смог бы легко решить эту проблему. Но мистер Тайлер нервно хватает портфель и покидает мой кабинет, даже не обернувшись на прощание.
* * *
Еще две встречи с клиентами — и я начинаю разбирать электронную почту, более пятидесяти новых сообщений. Может ли свергнутый нигерийский принц надеяться на возвращение себе законных прав при условии, что он переведет десять миллионов долларов на мой счет (если, конечно, я соизволю выслать ему реквизиты)? Устроит ли меня бесплатный уик-энд на новом курорте в Пенсильвании, если я соглашусь высидеть два часа на презентации? Как приятно, что я известный адвокат, иначе не видать бы мне столь высококлассного спама. Я едва успеваю открыть письмо, которое действительно достойно внимания, когда звонит Беллини.
— Я тут, за углом. Давай встретимся в «Старбаксе», — говорит она.
— А я думала, что у тебя свидание за ленчем, — отвечаю я. — С каким-то новым парнем.
Беллини недавно зарегистрировалась в агентстве знакомств, надеясь впредь встречаться с мужчинами за ленчем не реже двух раз в неделю. Но пока что ни к чему серьезному это не привело. Она побывала уже на трех свиданиях, и восторженного отзыва удостоились только рестораны.
— Мне не понравился тип, с которым я познакомилась, — сообщает подруга. — Я ушла прежде, чем мы приступили к еде.
Ничего себе. Вообразить не могу, каким чудовищем должен был оказаться этот человек, если Беллини (чья любимая фраза — «ну, в нем есть некий потенциал») не смогла провести рядом с ним даже отрезок времени, который требуется, чтобы проглотить салат с тунцом.
Через пять минут мы встречаемся в закусочной и садимся за маленький круглый столик. Перед Беллини — пропитанная маслом картонная коробка из пиццерии напротив. Моя подруга занята тем, что выщипывает из пиццы грибы и отправляет их в рот.
— А я и не знала, что здесь продают пиццу, — говорю я.
— Не продают. Просто никто ничего здесь не покупает. Семь долларов за крошечную порцию салата!
Я смотрю по сторонам и вижу, что действительно все посетители едят то, что принесли с собой из других закусочных. Дела, должно быть, у этой забегаловки идут ни шатко ни валко, если учесть, что прямо через дорогу корейский ресторанчик. Но волноваться за годовой доход «Старбаксу» тем не менее не приходится, потому что я вижу длинную очередь людей в деловых костюмах, которые ждут свой четырехдолларовый кофе. А судя по количеству посетителей, которые, пристроившись за столиками, извлекают ноутбуки, можно сделать вывод, что «Старбакс» специально сдает места бизнесменам.
— Так что случилось на свидании? Тот тип оказался горбатым? Косоглазым? Хромым? — допытываюсь я. — Предпочитает пиво?
— Да нет, спина и глаза у него в порядке, насчет ног не знаю. — Беллини смотрит на меня. — И, если хочешь знать, спиртное он вообще не заказывал. Он попросил сельтерской воды. Никакого лайма.
— И что?
— Ничего. В том-то все и дело. Скучный он!
Теперь до меня дошло. Наверное, он из тех, кто носит строгие костюмы, зарабатывает неплохие деньги и любит свою мать. Явно не пара для Беллини.
— Понять не могу, то ли у тебя слишком высокая, то ли слишком низкая планка, — говорю я.
Беллини смеется.
— Наверное, и то и другое. Не люблю середины. — Она вытирает пальцы о салфетку. — А как у тебя дела? Как прошел выходной?
— Мирно, — отзываюсь я.
Я кратко рассказываю ей о посещении «Приюта Божественного Духа» и кое-какие подробности встречи с Равом Джоном Йомой Махариши. Мысленно я начинаю называть его именно так, потому что Барри уже давным-давно нет.
— Значит, после встречи с тобой парень стал голубым, — констатирует Беллини. — Славно.
— Не думаю, что дело в этом, — возражаю я.
— Лучше гордись. Нет ничего уникального в том, чтобы быть обманутой гомиком. Куда труднее добиться, чтобы в твоем лице он отверг весь женский пол.
— Я талантлива. Этот мужчина встречался со мной четыре недели — и его жизнь изменилась навсегда, — говорю я и беру у нее кусочек пиццы. — Хотя мне было приятно повидать Барри. Мне всегда нравилась его открытость и готовность изучать мир. Я почувствовала что-то вроде предвкушения, совсем как двадцать лет назад. Барри — человек, который постоянно дает тебе новый опыт. В молодости — Гауди и Боттичелли, теперь — обет молчания и сатсанг. Но наверное, в глубине души я всегда знала, что он не тот мужчина, за которого стоит выходить замуж.