Литмир - Электронная Библиотека

Очень жалѣю, что вамъ не удалось побывать у насъ. Ce qui est retardé… и т. д.5 Я все хвораю и нахожу это хорошими приготовленіемъ къ предстоящему большому путешествію, кот[орое] вслѣдствіи все увеличивающейся неразумности и жестокости жизни нашей, скорѣе привлекаетъ, чѣмъ отталкиваетъ меня.

Прощайте, дружески жму вамъ руку.

Robe rouge6 не читалъ, также какъ и Clairière,7 но знаю про то и другое.

Левъ Толстой.

Поклонъ и привѣтъ Boyer.8 Наши всѣ вамъ кланяются.

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Национальной библиотеке в Париже (фотография хранится в ЦЛМ). Дата проставлена рукой О. К. Толстой. Впервые опубликовано адресатом в «Revue bes Etudes Slaves» 1930, X, стр. 219—220.

Шарль Саломон (Charles-Alphonce Salomon) (p. 1862 г.) — доктор права, литератор, автор ряда статей о Толстом, переводчик его произведений на французский язык. Лично был знаком с Толстым с 1893 г. См. письма 1892 г., т. 66.

Ответ на письмо Шарля Саломона от 21 июля н. ст. 1900 года. Саломон писал: «Мы с матушкой следили издалека, но с таким горячим участием за всеми вашими семейными событиями: замужеством вашей дочери [Татьяны Львовны], вашей болезнью и за громадным, неоспоримым успехом «Воскресения». Благодаря своей красоте, эта книга заставила проникнуть (я не говорю воспринять) в известные круги те мысли, которые никогда не проникли бы туда иным путем. Я неоднократно замечал смущение, досаду и стесненность, производимые ею на искренних христиан. Эта книга, целиком пропитанная духом христианства и анархическая по вдохновению, глубоко взволновала всех искренних людей. По долгу искренности в отношении вас я скажу вам, что жалею об одной вещи, глубоко меня задевшей, это о главе о причастии, не потому, что я не нахожу вполне естественным громко провозгласить отсутствие веры в эту догму; но к чему ведет ирония и то, чтò покажется верующим богохульством? Вы хотите, чтобы люди инакомыслящие услышали вас, и вы заставляете их затыкать себе уши. Простите меня, дорогой граф, но я слишком люблю вас, чтобы не сказать того, чтò думаю. Весной Владимир Бобринский привез мне письмо Власова. Из предосторожности мы с Буайе изменили фамилию «Власов» на фамилию «Лаптев» и перевели письмо, как сумели, на французский язык. Посылаю вам экземпляр этой брошюры с выражениями нашего глубокого уважения. Из небольшого предисловия вы увидите, что этот документ, как нам кажется, должен иметь для иностранной публики огромный интерес […] Читали ли вы «La Robe Rouge» Брие?».

Гр. Владимир Алексеевич Бобринский — крупный тульский помещик, впоследствии политический деятель, националист, умеренно правый. После революции поддерживал гетмана Скоропадского, в 1919 г. уехал за границу.

1 Письмо А. В. Власова и ответ Толстого были изданы отдельной брошюрой, под названием: Р. Воуег et Ch. Salomon, «A propos de Résurrection», Paris, 1900. В переводе на русский язык: «По поводу «Воскресения» (письмо А. В. Власова и ответ Л. Н. Толстого)», изд. Швейцарского отдела «Свободного слова», № 5. Onex, Suisse, 1900. См. письмо № 193.

2 См. письмо № 335.

3 Саломон «Рабство нашего времени» не переводил.

4 «Не убий». См. письмо № 335.

5 «Что отсрочено…» Перефразированная французская поговорка «Ce qui est remis n’est pas perdu» [«Что отложено, еще не пропало»]. По смыслу близка к русской поговорке: «Проволочка не на век отсрочка».

6 Eugène Brieux, «La Robe rouge», pièce en quatre actes. Paris, Stock,. 1900. См. следующее примечание.

7 Maurice Donnay et Lucien Descaves, «La Clairière». Пьеса «Красная Мантия» («La Robe Rouge») отрицательно освещает французский судейский мир и свойственный многим его представителям карьеризм. Пьеса «Просвет» («La Clairière») изображает судьбу общины, организованной на коммунистических началах группой искателей нового экономического строя и обновленной морали.

8 Поль Буайе (Paul Воуег) (р. 1864 г.) — преподаватель русского языка и директор парижской школы восточных языков, публицист, сотрудник, парижской газеты «Le Temps». Неоднократно бывал в Ясной поляне. Его статьи о беседах с Толстым печатались в «Le Temps» 1901, 27 и 28 августа, 1902, 29 августа; в «Русском слове» 1902, № 226; в «Русских ведомостях» 1901, № 228; «Новости дня» 1901, № 6532.

* 334. Ф. М. Дзюбе.

1900 г. Августа 1. Я. П.

Өока Миновичъ,

Всѣ три письма ваши я получилъ. Деньги ваши первые три рубля я отослалъ не помню кому изъ сосланныхъ, теперешнія же посылаю Софрону Чижову.1 Мнѣ думается, что ему нужна помощь въ его изгнаніи. Не отвѣчалъ же я вамъ потому, что дѣла у меня очень много, a опредѣленнаго вы у меня ничего не спрашивали.

Вы спрашиваете: что есть новаго, касающагося нашей секты?2 Но я не принадлежу ни къ какой сектѣ и вамъ то же совѣтую.

Человѣкъ, живя въ этомъ мірѣ, долженъ, по моему мнѣнію, признавать себя членомъ всего человѣчества и стараться, пока живетъ, освобождаться отъ лжи и обмановъ и все больше и больше, яснѣе и яснѣе познавать истину, потому что ложь раздѣляетъ, а истина соединяетъ людей.

Желаю вамъ преуспѣвать въ этомъ.

Вашъ братъ

Левъ Толстой.

1900. 1 Августа.

Печатается по копировальной книге № 3, л. 57, хранящейся в ГТМ Письмо в книге плохо отпечаталось, и текст восстановлен рукой О. К Толстой. Местонахождение автографа неизвестно. Публикуется впервые

Из трех писем Дзюбы, на которые ссылается Толстой, в архиве обна ружено лишь последнее, от 17 июля 1900 года. Дзюба писал: «Имею честь просить вашей милости, не оставьте моей просьбы: посылаю вам три рубля серебром и прошу вас, передайте эти деньги людям, послужившим наиболее делу мира, а мне пришлите ответ на все три письма […] Получили вы их или нет, и почему вы, милостивый государь, а по Слову — брат, не отвечаете мне? Или я вам не хорошо пишу, или адресую, или по моему мнению не так вас называю, или же, быть может, я исповедую господа бога и спаса нашего Иисуса Христа не по-вашему, то прошу, — наставьте меня[…] Или же, быть может, считаете меня за тайного врага […] или же я вам докучаю, то прошу извинить мне […] А что не хорошо написано, то я малограмотен. Собственноручно остаюсь в ожидании ежедневно и целую вас, господин Л. Николаевич. Покорный ваш слуга навсегда жив и здоров, чего и вам желаю, — мира и любви и бодрствовать за Христа до скончания живни. Аминь».

1 См. письма №№ 304 и 337.

2 Толстой буквально повторил вопрос Дзюбы иэ его письма от 17 июля 1900 г.

В ответном письме от 18 сентября 1900 г. Дзюба писал: «И неоцененный брат и друг Лев Николаевич, в первых строках моего письма я уведомляю вас, что письмо ваше от 1 августа я получил 11 августа, за которое вас благодарю […] Я просил вас, брат, в раньших письмах и теперь прошу как единственного брата, чтò в вас есть нового и хорошего, прошу, отвечайте; потому что я человек маленький, низенький и совсем простой. Так вот, брат, вы напоминаете в своем письме, что я насчет о новостях совершенно не просил, так я вас, любезный брат и друг, теперь покорно прошу. Отвечайте».

335. Г. А. Русанову.

1900 г. Августа 1. Я. П.

Простите, дорогой Гаврило Андреевичъ, если пишу толь[ко] нѣсколько словъ. И нездоровъ и пропасть писемъ надо писать. Я было захворалъ, но теперь поправился. Всѣ эти частыя заболѣванія очень хорошо приготавливаютъ къ большой перемѣнѣ, на кот[орую] смотрю въ самыя счастливыя минуты совершенно безразлично, а въ дурныя съ вожделѣніемъ. Что вы? Что дорогая Ант[онина] Алекс[еевна]?1 Вчера Буланже2 сказалъ, что она нездорова. Извѣстите, правда ли и что?3

Вчера отослалъ Рабство и еще замѣтку о Гумбергѣ.4 Надо браться за другое.5 Прощайте, цѣлую васъ и вашихъ.

Л. Толстой.

1900. 1 Августа.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив Г. А. Русанова). На обороте пометка: «Получено 5 августа 1900 г. в Ерофеевке. № 33». Впервые опубликовано А. Е. Грузинским в «Вестнике Европы» 1915, IV, стр. 6.

Ответ на письмо Русанова от 5 июля 1900 г., с описанием похорон их общего знакомого А. И. Алмазова, скончавшегося 29 июня. Письмо закончено словами: «Пожалуйста, напишите мне, если можно».

119
{"b":"228528","o":1}