* 278. Кн. Д. А. Хидкову.
1900 г. Мая 2. Москва.
Пожалуйста, будьте снисходительны ко мнѣ, дорогой Дмитрий Александровичъ, за то, что не писалъ вамъ. Становлюсь старъ и слабъ, а все хочется высказать кое-что, и потому все, чтò есть силъ умственныхъ, употребляю на свое писанье, а потомъ ужъ чувствую, что весь вышелъ и письмо написать не могу. Теперь кончилъ одну статью о патріотизмѣ и правительствѣ,1 другую о рабствѣ народа вездѣ.2
Ваша статья о сектантахъ очень хороша.3 Послѣдній № Св[ободной] М[ысли] я не получилъ. Остановилось на 3-мъ.4 Немножко помѣшало мнѣ еще писать вамъ то, что вы какъ будто задирали меня на споръ въ своемъ послѣднемъ письмѣ — о самоубійствѣ. А спорить о томъ, чтò я написалъ, я не могу, въ особенности п[отому], ч[то] всегда соглашусь со всѣми возраженіями и не помню, чтò я писалъ и какъ обосновывалъ, и мнѣ скучно вспоминать свое старое. Чтò плохо, то само отпадетъ, и потому не стоитъ оспаривать. А все хотѣлъ не сказать, боясь сдѣлать вамъ непріятное (но рѣшилъ, что надо между друзьями), а вы любите tour de force5 или, скорѣе, d’adresse6 въ разсужденіяхъ о высокихъ матеріяхъ, начавъ съ самаго неопредѣленнаго, кажущагося страннымъ утвержденія, вывести изъ него очень важныя и иногда вѣрныя, а иногда невѣрныя положенія. И это искусство ваше, я думаю, вредитъ вамъ. Такъ вотъ я сказалъ, а вы на меня за это не сердитесь.
Духоб[оры] все еще, кажется, волнуются Калифорн[скимъ] проектомъ, и поѣхавшіе 15 чел[овѣкъ] попали въ передѣлъ, о чемъ вы, вѣрно, знаете.7 У меня же теперь дѣло молоканъ: карскіе 5000 душъ подали черезъ меня прошеніе царю о выпускѣ ихъ въ Канаду.8 Олс[уфьевъ]9 передалъ Николаю, и Ник[олай] сказалъ: опять духоборы? Олс[уфьевъ] сказалъ: нѣтъ, молокане. — Ну оставьте, я прочту. — Вотъ все, чтò я знаю. Но нынче пріѣхали ходоки отъ ериванск[ихъ] молоканъ съ другимъ прошеніемъ. Этихъ 3000 душъ. Направляю ихъ въ Петерб[ургъ] и надѣюсь, что это можетъ подѣйствовать на правительство въ смыслѣ пересмотра законовъ о вѣрѣ.
Впрочемъ, высшіе чины управит[елей] представляютъ такой тупой міръ, что надежда плоха. Прощайте, не сердитесь на меня. Передайте мой привѣтъ женѣ.10 Давайте мнѣ порученія. Съ радостью буду исполнять.
Любящій васъ Л. Толстой.
2 Мая 1900.
Печатается по копировальной книге № 3, лл. 5—6, хранящейся в ГТМ. Местонахождение автографа неизвестно. Публикуется впервые.
О кн. Д. А. Хилкове см. письмо № 8.
Письма кн. Хилкова к Толстому этого периода в архиве не обнаружены. Кн. Хилков, не прерывая отношений с Толстым и его единомышленниками, к тому времени во многом стал расходиться с ними во взглядах; он писал об этом Толстому, на чтò есть указание в комментируемом письме. Окончательный отход от прежних взглядов кн. Хилков выразил в письме к Толстому от 30 января 1901 г. См. письмо к нему от 20 февраля 1901 г., т. 73.
1 Статья «Патриотизм и правительство» датирована 10 мая 1900 г. Опубликована в «Листках свободного слова», 16, Purleigh, 1900 и в журнале «Свободная мысль» 1900, 7, стр. 103—112. См. т. 34.
2 Статья «Рабство нашего времени» датирована 28 июня 1900 г. Опубликована в издании «Свободного слова», Purleigh, 1900, № 43. См. т. 34.
3 Статья кн. Д. А. Хилкова «Штундизм в России» печаталась в журнале «Свободная мысль» 1899, 4, стр. 13—15 и 5, стр. 13—16.
4 Номер третий журнала «Свободная мысль» за 1900 г. вышел в свет в марте месяце. Номер четвертый, за апрель, вышел с опозданием. Редактор П. И. Бирюков, принося читателям извинения, предупредил их, что запаздывания будут продолжаться, так как «с началом весенних садовых и огородных работ, которым он придает большую как экономическую, так и нравственную важность, почти не остается времени на умственные работы» («Свободная мысль» 1900, 4, стр. 1). Следующий номер вышел соединенным: май — июнь, 5—6.
5 действовать напролом
6 в обход
7 См. письмо № 257.
8—9 См. письмо № 277.
10 Цецилия Владимировна Хилкова, рожд. Винер (1860—1922). См. письма 1894 г., т. 67.
* 279. Паулю Эльцбахеру (Paul Eltzbacher).
1900 г. Мая 2/14. Москва.
Verehrter Herr,
Ihr Buch, welches mich wegen seines Inhaltes sehr interessiert, habe ich bis jezt noch nicht erhalten. Ich fürchte mich sehr, dass es in der Censur ist stecken geblieben. Es wäre Schade, weil ich nach Ihrem Briefe urteilend, obgleich Sie mit meinen Ansichten nicht einverstanden sind, von Ihrem Werke viel wertvolles erwarte.
Mit Hochachtung
Leo Tolstoy.
14 Mai 1900.
Милостивый государь,
Я еще не получил вашей книги, содержание которой меня очень интересует. Опасаюсь, не задержана ли она в цензуре. Это было бы очень жалко, так как, судя по вашему письму, я ожидаю найти в вашей работе много ценного, хотя вы и не согласны с моими воззрениями.
С уважением
Лев Толстой.
14 Мая 1900.
Печатается по копировальной книге № 3, л. 11, хранящейся в ГТМ. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля. Основание датировки; в копировальной книге письмо находится среди писем от 2 мая. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Пауль Эльцбахер (Paul Eltzbacher) (р. 18 февраля 1868 г.) — доктор юридических наук, профессор, автор ряда трудов о праве и социализме: «Der Anarchismus», изд. «Guttentag», Berlin, 1900; «Ueber Rechtsbegriffe», Berlin, 1900 и др. Живет в Берлине.
Ответ на письмо Эльцбахера от 25 апреля н. ст. 1900 г. с уведомлением об отправке Толстому книги «Анархизм».
В ответном письме от 22 мая н. ст. 1900 г. Эльцбахер писал (перевод с немецкого): «Глубокоуважаемый граф, ваше письмо очень меня обрадовало, особенно, как знак того, что у вас всё благополучно, чего желают ваши почитатели. Книгу я дал моему другу финляндцу, и тот обещал доверить ее своему знакомому, ехавшему в Россию, с тем, чтобы тот переслал ее по почте. Боюсь, что он отправил книгу прямо из Финляндии, в надежде, что вы ее и так получите. Я послал бы вам теперь другой экземпляр, но вы лучше знаете, как это сделать. Может быть, вы укажете мне вашего знакомого, свободного от цензуры, которому я пошлю книгу, а он пришлет ее вам. Надеюсь скоро иметь радость узнать, что моя книга в ваших руках».
См. письмо № 341.
* 280. Иогану Клейнпопену (Johann Kleinpoppen)
1900 г. Мая 2/14. Москва.
Lieber Herr Kleinpoppen,
Ihren ersten Brief haben meine Freunde überjesetzt in’s Russische und in einer Zeitung veröfentlieht.1 Ich muss Sie um Verzeigung bitten dass man es ohne Ihrer Erlaubniss gethan hat. Der Brief hat einen sehr guten Eindruck auf vielen Leuten gemacht. Mit diesem Briefe schicke ich Ihnen meinen Roman Auferstehung. Leider ist es nur der erste Theil. Sobald das Ende bekomme, schicke ich es Ihnen, auch einige von meinen Schriften, die ich jetzt nicht bei mir habe. Ihren zweiten Brief2 möchte ich auch in einer Russischen Zeitung veröfentlichen wenn Sie nichts dagegen haben.
Im Briefe sind wahre und wichtige Gedanken.
Ihr Freund und Gesinnungs Genosse
Leo Tolstoy.
14 Mai 1900.
Любезный г. Клейнпопен,
Ваше первое письмо мои друзья перевели на русский язык и опубликовали в газете1. Я должен у вас просить извинения, что сделано это без вашего разрешения. Письмо произвело очень хорошее впечатление на многих людей. С этим письмом посылаю вам мой роман «Воскресение». К сожалению, это только первая часть. Как только выйдет конец, я пришлю вам его, так же как и некоторые из других моих сочинений, которых у меня нет сейчас при себе. Ваше второе письмо2 мне также хотелось бы опубликовать в русской газете, если вы ничего против этого не имеете.