Литмир - Электронная Библиотека

Глава 34

Потом они лежали, крепко прижавшись друг к другу, а Дорис Хуан мурлыкала у них в ногах. Чарлз говорил по телефону со своим начальником из министерства финансов:

— Да, Джордж. Маноло забрал инструкции по поиску сокровищ, но Тереза успела их просмотреть. Она рассказала мне все, что запомнила. По ее словам, клад зарыт на западном пляже, в тридцати шагах к северо-востоку от Старого пиратского мыса. Бери ребят и отправляйся туда — может, тебе удастся опередить Маноло и его банду. Мы с мисс Фелпс скоро будем там.

После короткой паузы он повесил трубку. Она взглянула на него с улыбкой.

— Ну что, ты довольна? — спросил он.

— Еще бы! — Она поцеловала его в подбородок. — Причем во всех отношениях. Я рада, Чарлз, что ты наконец-то поступил правильно.

Он поморщился:

— Должен признаться, это далось мне нелегко.

— Замолчи. — Она игриво надула губки. — Теперь я знаю, что я для тебя дороже сокровищ.

Он погладил ее нагое бедро.

— Неужели ты в этом сомневалась?

Она улыбнулась.

— Давай-ка лучше оденемся и поедем на встречу с твоим начальником и коллегами.

— Давай. — Спрыгнув с кровати, он подошел к своей сумке и достал оттуда боксерские трусы, джинсы и рубашку.

Тереза сидела, бесстыдно наблюдая за ним.

— Знаешь, мне кажется, что самое большое сокровище находится в этой комнате.

— Распутница! — Застегнув “молнию” на джинсах, Чарлз вдруг засмеялся. — Вот увидишь, Тесс, это будет весело.

— Ты о чем?

— О наложении ареста на сокровища, если, конечно, они вообще там есть. Кстати, насколько я помню, в Техасе действует соответствующий закон. Но поскольку клад зарыт на берегу, мы можем объявить его оставленным во время кораблекрушения. Разумеется, мне надо будет сначала переговорить с нашими ребятами из министерства.

— Разумеется, — согласилась Тереза с кривой усмешкой. Подойдя к комоду, она вынула оттуда чистое белье, потом достала из шкафа сарафан и босоножки.

Чарлз плюхнулся на кровать, пожирая ее глазами.

— Теперь моя очередь смотреть! Но предупреждаю: одевайся быстрее, иначе мы еще долго отсюда не уйдем, — объявил он внезапно охрипшим голосом.

* * *

Через полчаса они подъезжали к тому месту на Вест-Бич, которое было обозначено на карте. Там уже стоял темно-синий “форд” с правительственными номерами. Чарлз открыл Терезе дверцу, и она увидела на берегу четырех мужчин в темных костюмах. Все четверо держали в руках лопаты и стояли плотным кольцом вокруг глубокой ямы, по краям которой возвышались горы песка. Чарлз подвел Терезу ближе, и она увидела угрюмые потные лица.

— Привет, ребята, — весело поздоровался Чарлз со своими коллегами и обернулся к Терезе. — Тереза Фелпс, познакомься, пожалуйста. Это мой начальник из министерства финансов Джордж Файдел и агенты Флеминг, Муно и Вардон.

— Очень приятно, — сказала Тереза.

Файдел выглядел старше остальных — лысоватый, с брюшком, а Флемингу, Муно и Вардону на вид было лет тридцать с небольшим.

— Джентльмены, это очаровательная Тереза Фелпс, — объявил Чарлз.

Мужчины вежливо поклонились Терезе.

Чарлз шагнул к яме, заглянул в нее и нахмурился.

— Так, и что же здесь?

— Пусто, — доложил Муно.

— Когда мы приехали, яма была уже вырыта, — сказал Флеминг.

— Да, дела… — протянул Чарлз.

— Похоже, нас обставили, — добавил Файдел. Чарлз присвистнул.

— Вы хотите сказать, что Маноло с дружками вырыли клад раньше нас?

— Получается так, — отозвался Вардон, утирая потный лоб.

Файдел взглянул на Терезу:

— Мисс Фелпс, вы уверены, что ваш брат описал в своем переводе именно это место?

— Да, — твердо ответила она, — абсолютно уверена.

Файдел сдвинул брови.

— Ну что, парни? — бросил Чарлз. — Нам с вами не повезло.

Файдел пожал плечами.

— Мы вызовем бригаду, она внимательно осмотрит окрестности, но особо надеяться не на что. — Он обернулся к Терезе: — Мисс Фелпс, я хочу поблагодарить вас за помощь.

Она язвительно улыбнулась:

— А мне, вероятно, следует поблагодарить вас за то, что вы сделали меня объектом вашего расследования.

Файдел покраснел:

— Простите, мисс Фелпс, но Чарлз наверняка уже объяснил вам, что мы не имели права рассказывать вам о нашем расследовании. Частные лица не могут претендовать на найденные клады.

— Вы думали, что я хочу присвоить сокровища? — спросила она с горькой иронией. — Или, может быть, подозревали меня в убийстве родного брата?

— Тесс! — одернул ее Чарлз. Файдел виновато улыбнулся:

— Мы даже в мыслях этого не держали, мисс Фелпс. К тому же, как вы знаете, убийца вашего брата уже арестован. Уверяю вас, в наших донесениях не будет сказано о вас ничего плохого. Напротив, составляя отчет об этом происшествии, я отмечу, что вы всячески помогали нам в работе.

Тереза заметила, что Чарлз пытается скрыть усмешку.

— Рада это слышать, — пробормотала она. Файдел махнул рукой своим агентам:

— Поехали, ребята. Приятно было с вами познакомиться, мисс Фелпс.

— Взаимно, — ответила она, скривив губы.

Агенты побрели к своей машине, а Чарлз хмуро взглянул на Терезу:

— У меня такое ощущение, будто ты чего-то недоговариваешь.

В глазах ее вспыхнули озорные искорки.

— Не понимаю, о чем ты, Чарлз.

Подозрительно сощурившись, он показал на яму:

— Это действительно то самое место, которое Фрэнк описал в своем переводе?

Она усмехнулась:

— Конечно.

Он поднял бровь:

— Точно, Тесс?

— Да, — решительно подтвердила она. — Маноло с дружками забрали инструкции и выкопали яму именно здесь, не так ли? Почему же ты сомневаешься?

Однако ее слова его не убедили.

— Ладно, Тесс, хватит об этом.

— О чем “об этом”? — невинно спросила она.

— Послушай, ты что-то скрываешь! Ты выглядишь такой же довольной, как кошка, которая проглотила канарейку. Почему ты не спешила ехать за сокровищами? И главное, почему Фрэнк назвал тебя своим “несгораемым сейфом”?

Она загадочно смотрела на него.

— Вы несете вздор, Чарлз Эверетт.

— Хватит юлить, Тесс! Выкладывай!

Тереза расхохоталась:

— Маноло и его дружки зря копали здесь яму.

— Что?!

— Видишь ли, Фрэнк назвал меня своим “несгораемым сейфом”, потому что я специалист по седиментологии.

Чарлз поднял руку:

— Но какое отношение это имеет к сокровищам?

Все еще смеясь, она покачала головой:

— Слушай внимательно, Чарлз. Фрэнк перевел исторический документ, в котором говорилось, что клад зарыт на западном пляже, в тридцати шагах к северо-востоку от Старого пиратского мыса. Но с тех пор как здесь побывал Лаффит, прошло много времени, и прибой слизнул добрый кусок побережья, а сам мыс сместился в глубь материка.

— Ты хочешь сказать…

— Мне надо свериться с картами и планами, произвести кое-какие расчеты, и тогда я смогу определить настоящее местонахождение клада.

— Уму непостижимо!

— Ну подумай сам, Чарлз, — продолжала она с чувством, — сокровища здесь, ведь Фрэнк прислал мне старинные дублоны. Помнится, он часто рылся в моих тетрадях, расспрашивал меня о географических изменениях в этих краях. Видимо, он сам определил место, где спрятан клад, и даже начал раскопки, обнаружив у поверхности несколько дублонов, а потом нанял Маноло и его банду, чтобы они выкопали глубокую яму и помогли ему добраться до главных сокровищ. Но к несчастью, в дело вмешался Милтон Пиви и убил бедного Фрэнка. — Она вздохнула. — В любом случае, отправляя мне перевод, Фрэнк знал: я непременно догадаюсь, что клад надо искать в другом месте. Вот почему он назвал меня своим “несгораемым сейфом”.

— Понятно! — восхищенно протянул Чарлз.

Она кивнула на его коллег по работе, которые уже уложили в багажник лопаты и теперь садились в машину.

— Скажем им?

Он озорно усмехнулся:

— Ребята устали. Мне не хотелось бы причинять им лишние хлопоты.

60
{"b":"22820","o":1}