Литмир - Электронная Библиотека

А некоторым нравится играть в подобные игры! Странные люди… Ах, как же ему хотелось шлепнуть старую кикимору! Но пока он не мог себе этого позволить.

— До встречи, радость моя! — прорычал он и пошел к двери, сопровождаемый ее возмущенным мычанием.

Глава 24

Подъехав к коттеджу, Тереза и Чарлз заметили во дворе знакомый пикап с огромным жуком на крыше.

— Билли Боб здесь, — сказала она. Чарлз скрипнул зубами:

— Опять путается под ногами!

Когда он открывал ей дверцу автомобиля, из дома вышел рыжий истребитель паразитов в зеленой спецовке. Он нес коричневый мешок с надписью: “ПРИМАНКА ДЛЯ ГРЫЗУНОВ”.

— Привет, ребята! А я уж думал, мы разминемся.

— Билли Боб, что ты здесь делаешь? — спросила Тереза. Он показал под дом:

— Да вот, разложил ядовитую приманку для крыс.

— Спасибо, ты очень любезен.

— Рад служить, мэм. К тому же с тех пор, как ваш дом обстреляли, я за вас беспокоюсь. Милейшая миссис Хэмбраш попросила меня заехать сюда и узнать, как дела.

— Эмбраш, — со смехом поправила Тереза.

— Да, мэм. Так что, можно сказать, я ваш добрый ангел-хранитель.

— Замечательно!

Он кивнул на коттедж:

— Я вижу, вы уже подремонтировали вашу хибару, мэм.

— Да, теперь в ней стало гораздо уютнее, — согласилась Тереза. — Но наши неприятности еще не закончились.

— Вот как? А что случилось?

Тереза наткнулась на предупреждающий взгляд Чарлза, но после короткой паузы все же объяснила:

— Видишь ли, к нам уже дважды наведывался какой-то маньяк в маске свиньи и с револьвером.

Билли Боб на мгновение онемел.

— Ничего себе!

— Он утверждает, что похитил мою тетю.

— Вашу тетю? — Билли Боб почесал в затылке. — Вы имеете в виду милейшую мисс Хэтч, вместе с которой мы на днях стояли под пулями? И которую потом я отвез к миссис Хэмбраш?

— Эмбраш, Билли. Да, ее самую.

— Черт возьми! Но сегодня утром, когда я приехал к миссис Хэм… э-э… миссис Эмбраш, она ничего об этом не сказала.

— Мы еще не говорили бабушке Мейзи про похищение, — призналась Тереза.

Билли Боб задумался.

— Боитесь, что в ее годы она не переживет такое известие?

— Вот именно. Она думает, что тетя Хэтч просто не вернулась с утренней пробежки.

Тот медленно покачал головой:

— Ну и ну! Бедная мисс Хэтч! Представляю, как ей сейчас не сладко.

Чарлз подозрительно взглянул на Билли Боба:

— А ты, случайно, не знаешь, где она?

Тот испуганно прижал руку к груди:

— Откуда мне знать?

— Прекрати! — одернула его Тереза. — Это же Билли Боб, наш добрый друг!

— Однако нам не следует терять бдительность, — сурово изрек Чарлз. — Преступником может оказаться любой.

Она ехидно усмехнулась:

— О, ты совершенно прав!

Он крякнул от досады.

— Тебе не кажется странным, что Билли Боб ходит за нами по пятам?

— Нет, не кажется, — отрезала Тереза. — Билли Боб из бригады “Жук”, а бригада “Жук” не сдается. — Она с улыбкой взглянула на паренька: — Верно, Билли?

Юный истребитель паразитов явно пропустил их разговор мимо ушей.

— Само собой, мэм. Ну ладно, ребята, мне надо ехать… Да, чуть не забыл: я же вам что-то привез!

Он поманил их к заднему борту своего грузовичка, бросил мешок с приманкой в кузов и, открыв дверцы, достал переносной холодильник, под крышкой которого, на льду, оказалось несколько крупных зеленовато-серых рыбин.

— Морской окунь, — объявил Чарлз. Билли Боб расплылся в довольной ухмылке:

— Ага. Сегодня днем у меня выдалось свободное время, и я немного порыбачил на отмели. Угощайтесь, ребята.

— Спасибо, — поблагодарил Чарлз. — Кстати, я неплохо готовлю рыбу. Насколько мне известно, самый лучший морской окунь водится в Португалии, но и из этого выйдет отличный ужин.

— Оставайся, поужинаем вместе, — предложила Тереза. Чарлз бросил на нее хмурый взгляд.

— С удовольствием, мэм, — просиял Билли Боб. — Нет ничего лучше домашней еды. Если, конечно, мое присутствие вас не обременит…

— Нисколько, — заверила его Тереза.

— Спасибо, мэм. Но сначала я пойду, умоюсь под вашим садовым шлангом.

— Конечно.

Билли Боб достал из кузова своего грузовичка кусок мыла, и подошел к крану у боковой стены дома. Чарлз приподнял бровь:

— Ты пригласила его на ужин, Тесс?

— Ну и что? Ведь он обеспечил нас ужином. И потом, у тебя появится прекрасная возможность устроить ему допрос с пристрастием.

— Ладно, — ухмыльнулся Чарлз и, взяв Терезу под руку, повел на крыльцо.

* * *

Чарлз и впрямь приготовил чудесный ужин. За едой и белым вином Билли Боб развлекал их рассказами о своих многочисленных увлечениях: оказывается, он не только истреблял крыс, но и участвовал в парусных регатах, играл на бегах и охотился на опоссума. Чарлз как бы между делом расспрашивал его о прошлом, и молодой человек признался, что однажды был осужден за незначительное преступление — хулиганство в нетрезвом виде. Услышав это, Чарлз торжествующе взглянул на Терезу. По словам Билли Боба, судимость мешала ему устроиться на хорошую работу, потому-то он и подвизался в бригаде “Жук”.

Приготовленная Чарлзом паровая рыба была очень вкусной, но после двух бокалов вина Терезу сморило. Она начала клевать носом, а потом извинилась и ушла к себе в спальню. Там, свернувшись калачиком и обняв Дорис Хуан, она крепко заснула…

Ее разбудил громкий стук, донесшийся со стороны окна. Она подскочила, испуганно охнув при виде темного мужского силуэта.

— Кто здесь?

— Это я, милая, — откликнулся Чарлз. — Не бойся, сегодня ночью у нас не будет незваных гостей. Я вставил в оконную раму штырь.

Тереза не удержалась от комментария.

— Иди сюда, милый, и сделай это еще раз, — проговорила она тихим, дразнящим голосом.

Чарлз весело усмехнулся.

— Маленькая распутница! — Сев на кровать, он убрал волосы с ее лба. — Я бы с удовольствием выполнил твою просьбу, но, боюсь, что ты выпила слишком много вина.

Она зевнула.

— Ты прав, ужасно хочется спать. Билли Боб ушел?

Он нагнулся и поцеловал ее в щеку.

— Да, час назад. Я прибрал на кухне и покормил Дорис Хуан остатками рыбы. Теперь эта бесстыдница в экстазе катается по полу. Кажется, она наконец-то меня полюбила.

Тереза улыбнулась.

— Спасибо за заботу, — она погладила его мускулистую руку, — и за чудесный ужин. Прости, что не смогла досидеть до конца.

— У тебя был тяжелый день, детка.

— У тебя тоже. И все-таки ты зря подозреваешь Билли Боба.

Чарлз нахмурился.

— Не знаю, не знаю. Этот парень что-то вынюхивает. Сначала он заявился к твоей бабушке Мейзи, теперь сюда. Я уже говорил, что нам не следует терять бдительность.

Она засмеялась и провела пальцем по его подбородку.

— По правде говоря, Чарлз, мы с тобой совсем потеряли бдительность.

Он усмехнулся:

— Пожалуй, ты права.

— А вообще меня мучает совесть: тетя Хэтч в опасности, а мы тут развлекаемся. Этот маньяк грозился завтра ее убить!

Он поднес ее руку к губам.

— Не волнуйся, милая. Свиное Рыло не будет совершать опрометчивых поступков до тех пор, пока не получит желаемое.

— Ты так думаешь? Но что ему нужно?

— Если б я знал! В любом случае мисс Хэтч — его единственный козырь. Ему нет смысла ее убивать.

— Надеюсь, что ты прав. — Она вздрогнула. — Я чувствую себя такой беспомощной!

Чарлз крепко обнял ее.

— Успокойся, детка. Завтра мы продолжим наше расследование. Поедем в библиотеку и посмотрим дневник Лаффита, а потом еще раз попытаемся найти Суинсона или его мать.

— Да, конечно.

Он уткнулся носом в ее волосы.

— Дай я помогу тебе раздеться.

— Опять? — лукаво спросила она. Он уже расстегивал ее блузку.

— Кажется, ты только что попросила меня об интимной услуге. Ну что ж, я полностью в твоем распоряжении.

43
{"b":"22820","o":1}