Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ах, Клара, ну пожалуйста!!! — Альбертина припала к безжизненному телу девочки.

— Тсс! — услышала она под собой. Альбертина замерла. Значит, Клара жива! Она чуть было не вскрикнула от радости.

— Тихо! Не дергайся! — прошептала Клара. — На счет «три» побежишь к двери и потом вверх по лестнице! — Раз, два… — тихо считала Клара, а потом заорала: — … Три-и-и-и! — и вскочила на ноги.

Альбертина все сделала так, как велела ей Клара. Пауле и Отто тут же пришли в себя и помчались следом за ней и Кларой.

— Черти проклятые! — закричала тетя Кора, но вся четверка уже исчезла за дверью библиотеки.

— Если мы доберемся до коридоров, там нас эта ведьма не поймает, — подгоняла Клара остальных.

— Ты что, совсем не ушиблась? — Альбертина до сих пор не могла поверить, что Клара после падения осталась цела и невредима. — Я бы тебя и одним пальчиком удержала, если бы не этот дурацкий жакетик…

— Нет, рёбя, это не для такого противотанкового тяжеловеса, как я! — пыхтел сзади Пауле. Гимнастика на стеллаже отняла у него все силы. А бесконечная лестница окончательно добила. Он остановился.

Альбертина потянула его за угол, где открывался последний взлет лестницы.

— Если будешь нюнить, пропадешь!

Один взгляд вниз придал Пауле новые силы. Кастор и Поллукс, несмотря на свои кривые карликовые ножки, добрались уже до середины лестницы.

Банда крапчатых готовится к ответному удару

Тем временем месье Флип спешил из театрального зала в западную башню. Редко доводилось ему так часто и без должного почтения носиться по вилле Вюншельберг, как в последние двадцать четыре часа. Если говорить точнее, то последние гонки преследования такого рода происходили в те далекие времена, когда Кора — тогда еще незамужняя, носившая фамилию Шульце — попыталась превратить виллу в косметический салон. Лиззи собиралась тогда перемолоть Кору на мельнице, где они делали муку для стручкового хлеба, и Флипу пришлось вмешаться, чтобы Лиззи и впрямь не выполнила своей угрозы. Лиззи приходила в бешенство, когда что-то угрожало Дому тысячи чудес.

Флип, кряхтя, добрался до западной башни. Там у него хранился особый шест, по которому защитники замка во время осады могли соскальзывать вниз, чтобы неожиданно оказываться в нужном месте при внезапном нападении. Приспособление, которое в средневековых замках применяли нечасто, потому что тяжелые рыцарские доспехи повреждались при быстром спуске. Но зато у пожарных такие шесты водились до сих пор. Месье Флип хорошо понимал рыцарей и сам никогда не зло употреблял этим способом передвижения, потому что скорость спуска была бешеной, а тормозить приходилось с помощью ног, прижимая их к шесту. Но именно это из-за объемистого живота Флипу давалось с большим трудом.

Кору Рабеншлаг ни в коем случае нельзя упускать из виду, а шест — самый быстрый способ добраться на задворки виллы, поэтому Флипу пришлось преодолеть отвращение к этому спортивному снаряду. Шест выгибался и скрипел под его тяжестью, но удерживал его, и на место он прибыл вполне благополучно.

Он отодвинул засов и открыл маленькую дощатую дверцу. Но, бросив взгляд в сад, он нигде не обнаружил Кору Рабеншлаг. Впрочем, истошные крики, доносящиеся из дома, подтверждали, что Кору действительно ни на минуту нельзя оставлять без контроля.

Месье Флип обежал вокруг дома и толкнул дверь веранды, ведущую в библиотеку. Ужасная картина открылась его взору: повсюду валялись разодранные свитки пергамента и распоротые корешки книг. Из кожаного кресла торчали пружины и конский волос обивки. Дивный старинный глобус, на котором Лиззи отмечала маршруты всех своих путешествий, был расколот. Хорошо еще, что карманный торнадо по имени «Туснельда Торнада» остался цел и невредим.

— Ой-ой-ой, что сталось с моей библиотекой! — запричитал месье Флип, поднимая с пола жакетик в клетку с почти полностью оторванным левым рукавом.

Он услышал голос Альбертины, произнесший: «Пауле, ну давай скорей!» — и ринулся в холл. Альбертина тащила за угол, в перевернутый коридор, какого-то толстого мальчишку. А чуть ниже по лестнице скакали две жутко воющие собаки, и за ними — Кора.

В общем-то лучше бы держаться в сторонке, если два представителя семейства Шульце сцепились между собой, подумал дворецкий, но все-таки взял в руки старинное ружье и стал забираться в аэростат. Табличка «Внимание! Подъемник закрыт по техническим причинам!» упала на каменный пол и разбилась. Месье Флип отвязал канат.

Пауле уже почти совсем выбился из сил. Он последним добрался до черно-белого крапчатого коридора. Клара и Альбертина уже натянули на себя балахоны с крапчатыми капюшонами, перчатки и маски.

— Мне мой жакетик больше нравился! — Клара засмеялась, вспомнив свое недавнее падение. — Кстати, ты вовсе не виновата, что жакет не выдержал, все-таки он не создан для альпинизма.

— Могло быть хуже, Клара! А тут, на этой гигантской вилле, уж мы найдем для тебя подходящую одежду. — Альбертина дружески ткнула ее в бок.

— Вот не думала когда-нибудь, что буду мечтать о том, чтобы за мной гнались нормальные легавые, а не эти псы. — Отто совсем выдохся. — Да, с твоими родственничками добровольно захочешь сесть за решетку!

— Родственников не выбирают, — парировала Альбертина.

— Тихо! — Клара прислушалась.

Они все вскарабкались на шкаф, который стоял в крапчатом коридоре. Их крапчатая одежда слилась с морем белых и черных точек, и они стали совершенно невидимы. Убежище что надо, считал Отто, а уж он-то в этом разбирался. — Все, мы от них оторвались. — Отто облегченно вздохнул и хотел было уже спрыгнуть вниз, когда вдруг собаки с тявканьем выскочили из-за угла. Они задирали свои плоские курносые мордочки вверх и шумно втягивали воздух.

— Альбертина Шульце, выходи! Ты в ловушке, и шансов у тебя нет! — В крапчатом коридоре показалась тетя Кора. — Кошмар, сплошные точки! Сначала все перевернуто, потом этот рыцарский хлам, а теперь еще какие-то идиотские точки. — Она закрыла лицо руками, потому что у нее закружилась голова.

Кастор и Поллукс подбежали к шкафу и залаяли, словно добрались наконец до зайца, за которым долго гонялись.

Альбертина затаила дыхание. Клара рядом с ней дрожала так, что крапинки на капюшоне подпрыгивали.

Тетя Кора, пошатываясь, добралась до шкафа.

— Вот и пойма-а-ала я тебя наконец, — злорадно сказала тетя Кора и рванула дверцу шкафа на себя. Она ухватилась за вешалку, где на плечиках висели крапчатые балахоны всех размеров, и одним размашистым движением сдвинула все плечики в сторону. Шкаф был пуст. — Тупые шавки! Там же нет никого! — И она потащила собак прочь, хотя они продолжали рваться к шкафу, и исчезла в темноте.

Альбертина шумно выдохнула:

— Фу, еще раз пронесло! Интересно, долго нам здесь придется сидеть? — Голос у Альбертины дрожал. Она шарила в темноте, пытаясь найти руку Клары. — Хоть ты-то в порядке?

— Не бойся! — сказал Отто. — Я ведь с тобой.

Под своей крапчатой маской Альбертина сильно покраснела. Она по ошибке схватила за руку Отто. Все они были в этом море точек практически неразличимы, но в общем-то она была не прочь подольше задержать свою руку рядом с его рукой.

— Рано или поздно старуха от нас отстанет, — сказал Отто.

— Ты семейку Шульце плохо знаешь! — Альбертина не сомневалась, что врага надо бить его же оружием. Нападение — лучшая защита. — Надо заманить ее в ловушку, — предложила она.

— А тем временем с нами разберутся ее милые бобики, да? Ничего из этого не выйдет! Они разорвут нас в клочки, мы и пикнуть не успеем, — удрученно произнес Отто.

— Клара, ты видишь? Парни у нас трусоваты!

— Они всегда такие. Шуму много, а толку мало. — Клара усмехнулась. — Но кое в чем Отто прав. Что мы с собачками-то будем делать?

— Все очень просто! Мы постараемся держаться от них подальше, и я даже знаю, как это сделать. — Альбертина слезла со шкафа.

22
{"b":"22809","o":1}