Лолита протягивает руки к девушкам. Они отдают слугам подсвечники.
Лолита
Лаумины дары несите!
Поскорей несите Птицу!
Плавно скользя в полусне, Ириса, Гантра, Нанда, Самта выходят через золотую арку и возвращаются с дарами Лаумы: кувшином, хлебом, мечом и клеткой, покрытой золотым покрывалом. Лолита принимает всё это из рук девушек.
Лолита дарит Алнису кувшин.
Вот кувшин. Его вода
Не иссякнет никогда.
Дарит хлеб.
Хлеб, что кормит всех. Держи!
Дарит меч.
Меч, чтоб биться против лжи!
Последней дарит Жар-птицу.
А волшебной птицы пенье
Всем приносит исцеленье!
Когда все дары вручены, Лолита и девушки низко кланяются Алнису. Алнис передает дары Сурмису, оставив себе лишь последний — Жар-птицу.
Лолита
Бьёт полночь. Лолита и девушки остаются склоненными.
Лолита и девушки.
Пробил твой час,
Полночь у нас,
Грёзам конец.
В путь, удалец!
Алнис и Сурмис быстро выходят. С последним ударом часов двери захлопываются, оторвав лоскут от кафтана Алниса. Лолита и девушки пробуждаются.
Лолита
Кто здесь был? И где мой перстень?
Где Жар-птица?
Ириса, Гантра выходят, потом возвращаются.
Ириса
Всюду пусто!
Больше нет у нас Жар-птицы!
Лолита
Знать, свершилось предсказанье!
Отдала во сне сама я —
Сердце, перстень и Жар-птицу.
Нанда, подняв лоскут от кафтана.
Это он здесь был, принцесса!
Лолита
Он оставил мне залог,
Обойду я сто дорог,
Хоть полсвета обойду,
Друга милого найду.
Уходит с девушками.
Занавес
ШЕСТАЯ КАРТИНА
Лес, как во второй картине. Расцвет весны. День. Появляются Покис и Цинтис, шлепаются на землю один по одну сторону, другой — по другую.
Покис сплёвывает.
Тьфу, нечистый! Мне сдаётся,
Что над нами потешались
Просто-напросто девчонки.
Цинтис плаксиво.
Где там! Это привиденья.
Мы с тобой в беду попали —
Кто же почитать нас станет,
Коли ни коней, ни стражи?
Хоть пешком обратно топай!
Ноги — в кровь, кафтан порвался…
Да что толку возвращаться —
Упустили мы Жар-птицу,
Не видать и королевства.
Покис передразнивает.
«Не видать и королевства»,
А куда ему деваться?
Цинтис
Хочет батюшка стать зрячим,
Хочет сам сидеть на троне.
Покис
Незачем ему быть зрячим —
Не на что глазеть в могиле.
Ладно, будет горевать нам!
Птицы нет, да злата вволю.
Поживем с тобой на славу!
Времени у нас достанет.
Цинтис радостно.
Покис, снимая торбу.
Поглядим-ка, что там в торбе.
Вот богатство, так богатство!
Все целехонько, как было.
Будет нам на что разжиться
Да на что купить почтенье,
Коли нет коней и стражи.
То-то славно, что в дороге
Ни гроша я не истратил.
Цинтис тоже развязывает торбу.
Да и я не издержался —
Нам не занимать смекалки!
Покис
Мне не занимать смекалки.
Ели, пили — всё задаром,
Как и подобает принцам.
Не может развязать.
Черт подрал бы этот узел!
Изо всех сил рванул торбу, оттуда посыпались камни.
Что такое? Что я вижу?
Камень? Камень? Щепки! Галька!
Как они попали в торбу?
Злато! Злато где? О горе!
Цинтис тоже лихорадочно развязывает торбу.
Нету! Нету! Камни! Щепки!
Покис подозрительно.
Ах, и у тебя лишь камни?
Ну, разбойник! Ну, мошенник!
Цинтис
Я — мошенник? Сам мошенник!