— Это ложь! Ложь!
— Нет, не ложь. Все это веское доказательство, запись, сделанная при помощи подслушивающего устройства. Взгляните на люстру, Уортингтон. А трубка, через которую слышно все, о чем тут говорится, находится в верхнем ящике стола мисс Данлап.
— Я буду сражаться до конца, Брайнард. Вы умны, но есть и другие дела, за которые вы должны будете ответить. Дела, не имеющие отношения к «Моторс».
— Письма? Вы их имеете в виду? Ну, так они теперь у меня. А вы не знали? Кстати, прослушивание, если вы желаете это так называть, велось не только здесь, Уортингтон. Одно из таких приспособлений находилось в комнате моей жены. И у меня есть все до единой записи ваших бесед! А еще у меня есть доклад о визите двух… хм… негодяев..
— Миссис Брайнард хочет вас видеть, сэр, — объявил рассыльный у двери.
Констанция встала с раскрасневшимся от волнения лицом.
— Мистер Брайнард, я должна кое-что объяснить… Кое в чем сознаться. Сейчас в приемной сидит миссис Брайнард и слушает нас через микрофон. Я устроила все это. Я попросила ее прийти под тем предлогом, что кое-кто здесь хочет с ней поговорить. Но я не думала, что она так быстро решит войти в зал заседаний. Прежде чем вы ее увидите… позвольте зачитать одну запись. Запись беседы, которую я подслушала прошлой ночью вскоре после вашего ухода. До сих пор у меня не было шанса рассказать вам о ней. Кое-кто, — Констанция подчеркнула последнее слово, — вернулся после той, первой встречи, в которой участвовал детектив. Итак, слушайте.
И Констанция начала быстро читать:
— «Нет, Ли! Нет, не думай, что я неблагодарна. Ты во всей этой ситуации показал себя верным другом и защитником моих интересов. Таких друзей, как ты, — один из тысячи. Я скоро получу разводные бумаги… Теперь уже скоро. Не порти все раньше времени…
— Но Сибилла, подумай — неужели он когда-то тебя любил? По сути, он уже дал тебе свободу.
— Но он все еще мой муж.
— Вспомни его последнюю выходку с мисс Данлап.
— А что я в действительности об этом знаю?
— Ты же сама все видела!
— Да, но, может, все было именно так, как он сказал…»
Дверь распахнулась, и вошла Сибилла Брайнард, не дав Констанции дочитать. В ней больше не было ни следа искусственного очарования, вынесенного из модных бутиков. Она была просто женщиной, которую использовали и обманули. Уортингтон попятился под ее негодующим взглядом.
— Значит, ты действовал в моих интересах?!
Вот уж воистину благородный друг! А лучше сказать — в своих интересах, Ли Уортингтон, — презрительно сказала она. — Как ты мог смотреть мне в глаза, как мог говорить, что любишь меня, когда все это время тебя заботила не я, а эта… Леблан! Ты знал, что я ревную Родмана из-за пустяков… И подлил масла в огонь. Ты знал, как сыграть на моих чувствах! И ты бы тоже бросил меня, я это знаю! Я знаю таких, как ты!
Она помедлила, переводя дыхание, потом медленно повернулась к Брайнарду и продолжила:
— Возможно, у нас разные темпераменты, Родман. Но раньше, когда мы были бедны, все было по-другому. Возможно, я не росла вместе с тобой так, как ты хотел. Но, Родман, задумывался ли ты хоть раз, что если бы у меня был шанс принимать участие в твоих делах… Если бы ты доверял мне хоть чуть-чуть больше…
— Ты простишь меня? — выпалил Брайнард.
— А ты — меня? — глядя ему в глаза, спросила она.
— Я? Мне нечего прощать!
— Если бы это была мисс Данлап, Родман, я бы поняла. Она такая умная и замечательная… Но Бланш Леблан… Никогда!
Сибилла Брайнард повернулась к Констанции.
— Мисс Данлап… Мисс Данлап! — всхлипнула она. — Простите. Вы… Вы лучше меня!
Глава 6
Ясновидение
— Вы верите в сны?
Констанция Данлап пристально посмотрела на женщину, которая задала этот вопрос. Такой озабоченной она свою подругу еще не видела никогда.
Миссис Касуэлл была привлекательной женщиной лет сорока, Констанция познакомилась с ней в чайной комнате в магазине континентальных товаров. Позже выяснилось, что они живут в одном и том же многоквартирном доме.
— У меня бывали всякие странные случаи в жизни, Милдред, — нерешительно призналась Констанция. — А почему ты спрашиваешь?
— Потому что… — Собеседница Констанции заколебалась, прежде чем продолжить. — Ладно уж, расскажу. Прошлой ночью, Констанция, я видела очень странный сон. Он так на меня подействовал, что я никак не могу выбросить его из головы, как ни стараюсь.
— Да? И что тебе приснилось?
Милдред Касуэлл помолчала, потом медленно начала рассказывать, стараясь ничего не упустить:
— Мне снилось, что Форест умирает. Я видела его, видела доктора и сиделку, видела все. И все-таки почему-то никак не могла к нему подойти. Я боялась… Меня сковал парализующий страх.
Я стала бороться… Я так отчаянно боролась, и это было ужасно!
Она содрогнулась, вспомнив свое сновидение.
— Между нами как будто была стена. Прозрачная стена, через которую я никак не могла перебраться. Всякий раз, когда я пыталась прорваться через преграду, я падала. А потом за мной погналась какая-то жуткая тварь — полубык, полузмея. Я бросилась бежать, а чудище преследовало меня по пятам. Я увидела толпу и поняла, что если доберусь до людей, то буду в безопасности, может, даже смогу перебраться через стену, но… Вдруг проснулась. С трудом удержавшись от крика.
Лицо женщины стало белым до синевы.
— Дорогая, — увещевала Констанция, — ты не должна так остро все это воспринимать. Не забывай — это был всего лишь сон.
— Я знаю, что всего лишь сон, но ты не знаешь его подоплеки.
Милдред Касуэлл время от времени намекала Констанции на трудности своей семейной жизни, на несовместимость характеров с мужем, на отчуждение, которое между ними росло день ото дня. Привыкшая к такому доверию Констанция решила молча ждать, когда подруга ей все расскажет.
— Ты, должно быть, догадалась, — запинаясь, выговорила миссис Касуэлл, — что мы с Форестом не… не в самых лучших отношениях, что мы все больше отдаляемся друг от друга.
Да, Констанция многое видела, а чего не видела, о том подозревала. Ей нравилась Милдред Касуэлл, хотя с мистером Касуэллом она встречалась всего несколько раз. Честно говоря, иногда ей думалось, не сама ли Милдред отчасти виновата в сложившейся ситуации. Но как далеко зашло охлаждение между супругами, этого Констанция не знала.
Милдред Касуэлл вытащила из сумочки клочок газеты и протянула подруге, чтобы та прочитала сама. Вот что было напечатано в газетной вырезке: «Мадам Кассандра, таинственная пророчица. Рожденная за двойной завесой, посвященная в оккультные мистерии Египта и Индии. Она с первого взгляда назовет ваше имя, распознает ваши тайные беды и назовет способ их исцеления. Разгадает ваши сны. Быстро разрешит великие тайны жизни. У нее вы найдете советы на все случаи и обретете успех в любви, в браке, в деловых предприятиях, в спекуляциях и капиталовложениях. Она поможет вам побороть все злые влияния, и будущее подарит вам успех. Мадам Кассандра всегда готова воссоединить разлученных и посоветовать состоятельным людям способ безопасного капиталовложения. Оплата только по достижении успеха. Что может быть лучше? Обращаться: пансионат на 47-й улице».
— Не сходишь ли со мной вместе к мадам Кассандре? — нерешительно спросила миссис Касуэлл, когда Констанция кончила читать. — Она всегда очень мне помогает.
— А кто такая эта мадам Кассандра? — спросила Констанция, перечитывая последнюю часть объявления.
— Полагаю, ее можно назвать доктором снов, — ответила Милдред.
Никогда еще Констанция не слышала, чтобы доктора снов помогали уладить бытовые проблемы. Мгновение она колебалась, потом просто ответила:
— Да, я пойду.
Пансион находился недалеко от Лонгэйкр-сквер. Там стояло много похожих зданий, но перед домом, где жила мадам Кассандра, выстроилась длинная цепочка автомобилей, свидетельствуя, что дела пророчицы идут весьма неплохо.