– Спасибо! – прошептала она.
Это простое «спасибо» тронуло его сильнее, чем он мог ожидать. Гарет поцеловал ее в макушку, сдавленно пробормотав приличное к случаю «не за что». Уж если кто и должен был его благодарить, так точно не она. В конечном итоге он получал больше, чем могло бы привидеться ему в самых смелых мечтаниях, хотя цена вопроса может оказаться куда выше, чем они оба полагали, заключая сделку.
Гарет обнял ее за плечи, и она, прильнув к его груди, задремала под мерный стук копыт.
Внезапно карета подскочила на кочке – Боу проснулась, тихо выругалась и выпрямилась.
– Ты что-то сказала?
Боу захлопала ресницами.
– Ничего. Только помянула недобрым словом эти чертовы кочки.
– Ругаешься как сапожник.
Боу скромно потупила взгляд.
– Дурное влияние братьев и всех их друзей. Что поделаешь.
Гарет вымучил улыбку. Похоже, Боу не понимала, что, после того как она станет его женой, их дружбе с ее братом придет конец. А может, и понимала, но, как и Гарет, не хотела об этом задумываться. Словно если они будут молчать о неизбежном, то бывшие друзья не станут врагами.
Даже если Лео поймет, что друг действовал в интересах Боу, едва ли он захочет признать тот факт, что у Гарета не было выбора. В глубине души Лео все равно будет считать его предателем.
– Хватит кукситься, – решительно заявила Боу. – Если уж поспать нам не удастся, то тебе придется придумать, как меня развлечь.
У Сэндисона от удивления отвисла челюсть. Вид у него был такой, словно она ударила его бутылкой по голове, как собиралась ударить Нолана. Покусывая губу, Боу смотрела на него, ожидая предложений.
Сэндисон прищурился, ноздри его плотоядно раздулись. Молча и быстро усадив ее к себе на колени, он впился губами в ее губы.
Ладонь его легла к ней на грудь, и она прогнулась навстречу его руке. Ее словно пронзило жаром.
Вдруг Сэндисон выругался и убрал руку. Боу тряхнула головой, силясь прогнать туман. Зачем он остановился? Почему сейчас?
– Чертовы булавки, – пробормотал Сэндисон, сунув палец в рот.
Он улыбнулся ей, и от этой улыбки у нее сжалось сердце. Бедра ее задрожали. Даже сквозь несколько слоев одежды она ощутила нечто твердое.
Боу заерзала. Сэндисон нахмурился, крепко стиснув ее плечи.
– Сиди смирно. Я тут командую, детка, и играть мы будем по моим правилам.
– Это ты так решил? – Боу скользнула ладонью вниз, нащупав застежку на его бриджах. Сэндисон схватил ее за запястье.
– Мы вроде бы еще ночью все обсудили, – напомнил он.
Боу игриво прикусила мочку его уха.
– Разве? Не припомню, – сказала она. – Меня твои правила не устраивают.
Сэндисон тихо рассмеялся и снова ее поцеловал.
– Не устраивают? А мне показалось, ты осталась довольна.
– Я – да, а вот ты…
Боу отстранилась, чтобы увидеть реакцию. Зрачки его расширились и потемнели. Напряженность росла.
– Удовлетворение можно получить по-разному, – сказал он. Ладонь его медленно заскользила вверх по ее ноге. – В том, чтобы дарить наслаждение партнеру, тоже есть своя прелесть.
Боу боролась с искушением позволить ему ласкать ее. Ему нравилось чувствовать себя победителем, но и ей тоже.
– Покажи мне как, – сказала Боу. В голосе ее, вопреки желанию, звучало раздражение неудовлетворенности. А раздражение – верный признак слабости.
– Не сейчас, детка.
Боу выпрямилась и убрала его руку.
– Почему не сейчас? Ты можешь меня трогать, а я тебя нет? Это нечестно.
– Ты хоть понимаешь, о чем просишь?
– Да.
Сэндисон провел рукой по волосам, взъерошив шевелюру. Брови его уголками опустились вниз. Боу наклонилась и поцеловала его в бровь, взяв его лицо в ладони.
– Покажи мне.
– Я мужчина, Боу, а не святой.
– И что с того?
– А то, что ты меня заводишь, как не заводила ни одна женщина. Понимаешь?
Боу кивнула, стараясь сохранять серьезное выражение. Она чувствовала – его оборона дает сбой. В глазах ее появился озорной блеск.
– Больно признаться, но я не вполне джентльмен, и если тебе позволю, не смогу гарантировать, что все не зайдет слишком далеко. Все кончится тем, что лишу тебя девственности в этом чертовом тарантасе.
– Смотри на это как на вызов или пари. Мужчины азартны, верно? – Боу не выдержала и улыбнулась. – Итак, Гарет Сэндисон, я предлагаю вам пари. Ставлю полпенни, если вы, что бы я ни делала, не станете трахать меня, пока мы не доберемся до Шотландии.
У Сэндисона округлились глаза.
– Где ты таких слов нахваталась?
– В книжной лавке Аккермана, – честно призналась Боу.
Сэндисон, усмехнувшись, покачал головой.
– А тебе не приходило в голову, что я предпочту проиграть?
– Чтобы я всю жизнь тыкала тебе в нос той монетой? Нет, ты не из тех, кто предпочитает проигрывать.
Гарет смотрел на Боу, борясь с желанием проиграть пари прямо сейчас.
– Ты родилась с душой куртизанки.
Боу озарила его триумфальной улыбкой. А потом стала целовать, задействовав и губы, и язык, и зубы. Руки ее, казалось, были одновременно везде. Она устроилась на нем верхом, и Гарету ничего не оставалось, кроме как крепко стиснуть ее бедра, чтобы она не упала во время своих рискованных упражнений.
Боу прервала поцелуй.
– Ты не должен ко мне прикасаться. Обопрись ладонями о сиденье.
Гарет нехотя исполнил приказ. Он всегда знал: ей по душе командовать, – но до последнего момента не догадывался, насколько желанной делает женщину эта неженственная черта характера.
Пальцы его впились в обивку сиденья. Боу, придавив его всем весом, медленно покачивалась.
– Ну как? – поинтересовалась она.
Гарет застонал. Она его убьет.
– Сними перчатки, – попросил он.
Боу принялась медленно стаскивать перчатки зубами. Палец за пальцем. К тому времени как обе перчатки оказались на сиденье, Гарет уже изнемогал от желания.
– Слезай на пол, – приказал он.
Боу вопросительно на него посмотрела.
– Клянусь, Боу, если продолжишь на мне сидеть, я не выдержу. Слезай.
– Ты проиграешь, – напомнила Боу о пари, натолкнув на мысль, что поражение бывает слаще победы.
– И правильно сделаю, – сказал Гарет, спихнув ее с колен. Боу не вполне удачно приземлилась на пол.
– Это нечестно, Гарет, – воскликнула Боу, глядя на него недобрыми глазами.
– Очень даже честно, детка, – возразил Гарет.
Настроение Боу явно изменилось к лучшему. С довольной улыбкой она провела ладонями вверх по его ногам. Он чувствовал ее ноготки сквозь ткань бриджей. Боу наклонилась, и он почувствовал тепло ее дыхания на раздувшемся члене.
– Плюнь на ладонь, – приказал Гарет.
Боу, преодолев отвращение, выполнила приказ.
– А теперь обхвати его рукой.
Она держала крепко, но пальцы ее скользили по твердому члену с опаской, неуверенно. Гарет, стиснув зубы, старался не потерять рассудок.
– Сведи указательный и большой палец, чтобы получилось кольцо. Потяни вверх до головки. Сжимай сильнее. – Она сделала так, как он просил, и Гарет едва не упал с сиденья. Казалось, вся кровь из тела прилила к члену. – Теперь ослабь и скользи вниз… Повтори…
Гарет с такой силой вцепился в сиденье, что пальцы занемели. Боу погладила головку ладонью и потянула вниз. Гарет зажмурился. Он старался целиком сосредоточиться на ощущениях.
Как, черт возьми, удалось его на это подговорить?
Он застонал, и Боу разжала пальцы. Гарет открыл глаза, встретился с ней взглядом и накрыл ее руку своей, показывая, что надо делать. Их пальцы крепко сплелись.
Он кончил с хриплым стоном. Гарет отпустил ее руку, но она совершила еще одно движение вверх и вниз, заставив его стонать от непереносимого наслаждения. Он перехватил ее запястье, и Боу откинулась спиной на сиденье напротив.
– Все еще твердый, – констатировала она.
– Дай ему время понять, что с ним покончено.
Глава 9
Невилс-Кросс встретил их суматохой и шумом. На постоялом дворе скопилось не меньше дюжины карет. Когда Боу выходила из экипажа, ее чуть было не сбил почтовый дилижанс.