ЗЕЛЕНЫЙ ЖБАН Перевод М. Павловой Пошла по воду панна, белолица, румяна, мимо ехал пан и разбил ей жбан. «Ты не плачь, молодая, заплачу всё сполна я, тебе талер дам за зеленый жбан». Панна брать не желает, только плачет–рыдает: «Мой зеленый жбан, что разбил мне пан!» «Ты не плачь, молодая, оплачу жбан сполна я, два дуката дам за зеленый жбан». Панна брать не желает, только плачет–рыдает: «Мой зеленый жбан, что разбил мне пан». Ты не плачь, молодая, заплачу все сполна я, за зеленый жбан коня тебе дам». Панна брать не желает, только плачет–рыдает: «Мой зеленый жбан, что разбил мне пан». «Ты не плачь, молодая, заплачу все сполна я, деньги тебе дам за зеленый жбан». Панна брать не желает, только плачет–рыдает: «Мой зеленый жбан, что разбил мне пан». «Ты не плачь, молодая, заплачу все сполна я, сам себя отдам за зеленый жбан». «Хоть я жбан потеряла, зато пана достала, за зеленый жбан будет со мной пан». ПАН ОТДАЕТ В РЕКРУТЫ
Перевод М. Павловой Под вечер ехал Ясек да ехал мимо костела, да свою острую саблю к боку пристегнул он, ой, к левому боку. Как саблю пристегнул он, на дом родной взглянул он, сердечно заплакал и тяжко так вздохнул он, аж конь под ним затрясся. Ой, матушка родная, иль сына не узнали, дам шпоры вороному, чтоб ехал ближе к дому, чтоб вы привет послали. Ой, сын мой, милый сын мой, мне не узнать тебя ли? Ох, как тебя схватили, в железо заковали да в Радом отправляли. Ой, здравствуй, сын мой, здравствуй, ты моя кручина, кто же твоей муки, кто же твоей муки, зла всего причина? А зла всего причина козеницкий лютый пан, как меня хватали, в цепи заковали, еще стражу он прислал. Ой, прислал мне стражу с рассвета до заката, как Господь на небе, как Господь на небе, меня везут в солдаты.  Привозят в полк к солдатам, кричат там: тарабан! Рекрута прислал вам, рекрута прислал вам сам козеницкий пан. Уж недалеко Радом, забили в барабан. Эй, открывай ворота, рекрута везет вам, рекрута везет вам пан козеницкий сам. Ой, матушка родная, не плачьте, не рыдайте, вы любе моей милой, милой, незабытой, печаль не умножайте. А будет моя люба слезы лить, бедняжка, будет мне, солдату, будет мне, солдату, читать письма тяжко. ПЕСНЯ О СТАРОСТИНОЙ ДОЧКЕ Перевод М. Павловой Там за Варшавой в стороне наш Яся ехал на коне. За ним молодка в двух шагах несла ребенка на руках. Так шла и к речке подошла, и речке дар свой отдала. Плыви, сынок мой, по волне, есть мельница в той стороне. Сидит пан мельник на пеньке, плывет ребенок по реке. Закинуть невод поспешил и в нем ребенка притащил. Куда плывешь ты, для чего, кто тебя бросил одного? Меня спустила в воду мать, чтоб девушкою снова стать. Звон колокольный, грустный звон, кого сзывает нынче он? На сходку, панны, быть беде, — ребенок малый на воде. Собрались панны, встали в ряд, одна лишь сзади прячет взгляд. Скажи мне, панна, что с тобой, что означает чепчик твой? Моя головка вся в огне, лоб повязала мама мне. Меня ведите в темный бор и там толкните на костер. Рассейте пепел по полям, чтобы из пепла рос бурьян. Бурьян тот будут панны рвать, о младе песню распевать. |