Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Каллен не перебивал Дина, потому что знал: Циммерман все равно заставит его рассказать об этом во всех деталях раньше или позже.

Обычно полицейские хранят в ящиках своих столов журналы «Плейбой» или «Пентхауз», Циммерман же держал в своем столе каталоги различных фирм. И он читал их. Он знал все о «саабах», «Блаупункте», «Айве», «Сони», о новейших телефонах фирмы «Метро» и сигнальной системе для автомобилей «Найт-Хок-2», о карманном ксероксе «Копи-Джек-96», ручках «Лейми», о новинках фирмы «Порше», бритве на батарейках и с платиновыми ножами «Браун», алюминиевом калькуляторе «Бекер», кофеварках фирмы «Круп», кофейных машинах «Европиколла», настольных лампах «Йяфа», утюгах «Корби», телевизорах «Панасоник», горном велосипеде «Стамп-Джампер» и о многих других вещах.

— Итак, откуда же она звонила, Дарел? — спросил Каллен.

— Из телефонного автомата номер 70 на Лекс-авеню.

— Вы отправили туда полицейскую машину, но там никого не оказалось, верно?

— Это два сдвоенных автомата на улице, а не телефонная будка как таковая. У нас ушло десять минут на то, чтобы освободить телефонную линию. На Восемьдесят первой улице и Второй авеню произошел обрыв провода из-за этой грозы. Когда линия освободилась, я воспользовался автоматическим устройством, чтобы позвонить в этот автомат, на случай, если кто-то поднимет трубку и опишет нам звонившую перед этим женщину. Но никто не ответил. Прибывшие к автомату полицейские, обнаружили там какого-то латиноамериканца. Капитан сказал им, чтобы они спросили у него, не видел ли он звонящую женщину.

— Какие еще меры предпринял капитан?

— Он велел мне позвонить Уолшу.

— Вы позвонили?

— Мне не сразу удалось найти его. Сначала я позвонил в департамент, забыв о том, что Уолш должен быть на похоронах комиссара полиции. Наконец я обнаружил его в машине, — голос Дарела стал менее уверенным, так же, как и его манеры: он понимал, что выходит на весьма опасную тропу, где может решиться его судьба. — Я не слышал, о чем говорили капитан с Уолшем.

— Но у вас есть какие-то предположения? — спросил Каллен.

— Ну…

— Говорите, Дарел, — настаивал Циммерман.

— Уолш…

Они ждали, что он им скажет.

— Уолш сказал капитану, что им ясно, кто убил комиссара полиции. Это сделал Том Вэлинтайн. Поэтому не стоит терять время на поиски позвонившей по телефону женщины. Он напомнил капитану, что криминалисты и сотрудники отдела по расследованию убийств, а также его личная команда искали свидетелей в районе, где произошло преступление, но им удалось найти только одного привратника, который видел, как Вэлинтайн входил в дом номер 119.

Каллен встал и потянулся. Он подошел к ограде парка «Эспланаде». Взялся за решетку и сделал несколько отжиманий. Прямо над своей головой он увидел месяц, которого не замечал раньше. Месяц потел, как и он, как все люди в этом городе, как весь этот город. Он отошел от ограды, потряс головой, чтобы прочистить мозги, и вновь сел на скамейку.

— Вам звонят гражданские лица по этому номеру, Дарел?

— Я дежурю на коммутаторе только по пятницам.

— Я понимаю.

— Обычно звонят из департамента полиции, из прокуратуры. Иногда звонят из ФБР. Мне звонил сам Рудольф Гиулиани. Звонят гражданские служащие из отдела кадров. Иногда звонит приятель капитана. Забавный тип.

Каллен и Циммерман улыбнулись.

Воцарилось долгое молчание. Часы показывали 00.37.57… 58… 59.

Циммерман чуть подался вперед, сидя на своей скамейке, опустив локти на колени.

— В департаменте полиции, в прокуратуре, в ФБР известно, что все звонки по номеру девять-одиннадцать записываются и голос любого звонящего может быть установлен, по этому голосу могут найти его обладателя.

Каллен кивнул.

Дарел подтвердил:

— Так оно и есть.

— Ничего не стоит установить сотрудника Департамента, прокуратуры или ФБР, — сказал Циммерман.

Каллен кивнул.

Дарел согласился:

— Правильно.

— Служащие департамента, прокуратуры или ФБР, возможно, знают о специальной аппаратуре, устанавливающей номер абонента, и, если бы они захотели позвонить в полицейский участок, то воспользовались бы телефоном-автоматом, — предположил Циммерман.

Каллен улыбнулся:

— Все правильно.

— Женщину, звонившую из автомата на улице во время грозы, — сказал Циммерман, — могли видеть владельцы магазинов, привратники, почтальон или водитель автобуса.

Каллен кивнул:

— Правильно.

Циммерман откинулся на скамейке.

— Спасибо, офицер Дин, — поблагодарил Каллен.

— Узнав, что вы с Томом выросли на одной улице, сержант, я подумал, что, возможно, вам интересно будет узнать о свидетельнице, которая может снять подозрения с вашего друга. Я понимаю — дело это сложное. Тем более, что вы росли вместе с комиссаром полиции.

— Дело сложное, но тем не менее спасибо… Боюсь, мы ничего не можем сделать для вас.

— Слушайте, все в порядке. Не для того я сюда пришел.

— Но, может быть, вы окажете нам кое-какую помощь?

— В чем дело, сержант?

Какого черта он все время называет меня: сержант?

— У нас есть запись телефонных разговоров вашей сестры. Она регулярно звонила в департамент одному… будем откровенны — тому парню, который стрелял в нее. Вы же не ставите под сомнение тот факт, что стрелявший в нее мог быть высокопоставленным лицом, не так ли?

Дарел покачал головой.

— Мы тоже. Детектив Циммерман предложил проверить записи телефонных звонков, чтобы узнать, не звонил ли кто-то из департамента вашей сестре. Трудно добиться разрешения на проверку записей, но если нам удастся сделать это, мы сможем установить личность преступника. Вы упомянули представителя телефонной компании. Вы хорошо его знаете?

— Это женщина, сержант.

— Ну что ж, отлично. Вы с ней в хороших отношениях?

— Ну, я…

Каллен взглянул на Дарела. Тот улыбался.

— Понимаю.

— Да.

— Все нормально, Дарел.

— Я не уверен, сержант. Я думаю, может, не стоит поддерживать близкие отношения с деловыми представителями.

— Я думаю, что все нормально, Дарел.

— Хорошо. Я рад. Так я и думал.

— Так, может быть, попросите свою подругу, Дарел, проверить наличие таких звонков. Видите ли, мы не знаем, звонил ли он, если только он вообще звонил, напрямую или через коммутатор. Я подумал вот еще о чем: было бы неплохо проверить записи разговоров, которые велись по телефонам-автоматам в здании Департамента, так как этот мужик мог пользоваться одним из них.

— Я уверен, что она может это сделать, сержант. Она очень компетентный специалист.

Они встали. Дарел пожал руку Каллена и Циммермана, а потом чуть ли не бегом заспешил прочь по парку и вскоре скрылся в темноте. А два полицейских в последний раз посмотрели на городской центр, мосты, статую Свободы, стоящую в гавани. Часы на здании «Уотчтауэр» показывали двенадцать часов пятьдесят пять минут.

— Длинный сегодня выдался день, — заметил Циммерман.

— Да, длинный день, — согласился Каллен.

— А завтра будет еще длиннее.

— Завтра уже наступило.

— Тебя подбросить до дома?

Каллен в последнее время редко появлялся дома. Домашние цветы, на наличии которых в квартире настаивала его дочь, все завяли. Возле дверей валялась целая бумажная кипа из счетов, рекламных проспектов, объявлений о розыске пропавших детей. Он не видел смысла в том, чтобы подбирать все это — ведь настоящей почты там нет. Один мусор. Холодильник заполнен остатками еды — вскоре в квартире просто не останется места для Джо Каллена.

— Подбрось меня до дома Энн, — попросил Каллен.

Глава четырнадцатая

— Ты знаешь, — набросилась Энн на Каллена, едва он переступил порог ее квартиры на первом этаже дома на Риверсайд, как раз напротив памятника Морякам и Пехотинцам, — тебя трудно застать дома.

— Я не живу здесь, — оправдывался Каллен. — Я хочу сказать, что ты права. Дома меня не бывает. Дело не в том, что меня трудно застать дома, а в том, что я не живу здесь.

20
{"b":"222501","o":1}