Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Длиннохвостый попугай вспорхнул на плечо Мюриел Перкинс. Она погладила его по голове и внимательно посмотрела на Майкла.

— Твой отец тоже очень интересовался делом Сэма Мэттьюза. Фактически несколько последних месяцев его только это и волновало…

— До того, как у отца не выдержало сердце, он успел сообщить мне, что хочет что-то завершить, — добавил Майкл.

Мюриел протянула ему конверт с дисками и всмотрелась в его лицо из-под зеленого козырька старой бейсболки.

— И что же теперь, мой мальчик? Ты собираешься вести расследование, используя все свои многочисленные знания?

— А что, миссис Перкинс, вы хотите вызвать меня к доске и проверить их? Я прекрасно помню, как вы меня мучили в школе.

— У тебя был пытливый ум, который надо было развивать, — проворчала Мюриел, убирая седую прядку со лба под козырек и расправляя плечи. — В этой газете печатаются новости независимо от того, устраивают они Клуб или нет. Если хочешь знать мое мнение, Мэттьюза убрали потому, что он вызвал комиссию и пресек преступное загрязнение реки. Тебе что-то нужно от меня, Майкл Джедидия Бирклоу? Нечего ходить вокруг да около, спрашивай.

— Спасибо, — Майкл, наклонившись, поцеловал старую учительницу в бархатистую гладкую щеку, потом снял попугая с ее головы и протянул ей. — По-прежнему держите попугаев?

Мюриел пожала плечами.

— После смерти матери они моя единственная семья, мальчик. Если не считать всех детей в Лоло, которых я выучила. Но вы выросли и разлетелись по свету… — Мюриел смахнула слезу и отвернулась к окну. — Смотри-ка, там помощники шерифа — изучают твою машину и гадают, что мы с тобой сейчас делаем. Они следят за городом больше, чем полицейские Дэвида Уильямса. Вижу Фреда и Леланда. Они всегда были доносчиками и ябедами, даже в детском саду. Теперь вот выросли, а все такие же.

— Очевидно, они думают, что у нас с вами любовное свидание, — сказал Майкл и ухмыльнулся, видя, как краснеют щеки у мисс Мюриел Перкинс, которую так боялся в детстве.

— Смотри, мальчик! Тебе ведь, кажется, еще нужна моя помощь, — укоризненно покачала головой Мюриел. — Я слышала, ты был в полицейском участке, расспрашивал о деле Сэма Мэттьюза. Ну что, помогло это тебе?

— Не особенно, хотя они сообщили, что Стэн Коллинз был первым, кто прибыл на место преступления. Мне бы хотелось узнать обо всем подробнее, — ответил Майкл, засовывая конверт с дискетами в карман куртки. — Я точно знаю, что отец тогда все сфотографировал, и хочу найти эти снимки.

— Умный мальчик, — похлопала его по руке Мюриел. — Ты хочешь добраться до правды сам, не привлекая приезжих?

— Мюриел, вы отстаете от жизни. Вы что, не слышали, что я теперь тоже считаюсь здесь приезжим? Даже Рой Мидоуларк не хочет говорить со мной откровенно.

Майкл осторожно потрогал лепестки цветов в букете на столе Мюриел. Они напомнили ему кожу Кло. Когда Майкл увидел, как схватил ее Росс Беннетт, он понял, какую дикую ярость испытывал Сэм Мэттьюз в тот день, когда изнасиловали его жену.

— Это означает только одно: Клуб запугал людей, чья жизнь зависит от них. Рой запуган. Он ничего не расскажет тебе об Уэйде. Кстати, я слышала, что они чуть не подрались однажды, но никому не сказали, почему. Как бы то ни было, мне нравится идея самим докопаться до истины. Мне почему-то претит мысль звать на помощь чужих, чтобы выполнить то, что мы сами должны были сделать много лет назад.

— Согласен. Месть особенно сладка, если подготовить ее своими руками, правда? Это такое прекрасное чувство!

— Какой сообразительный мальчик. Я знала, что ты поймешь меня.

Шериф Монрой Тиббс, унаследовавший должность от отца, толкнул дверь домашнего кабинета Брэдли Гилкриста. Брэдли рассматривал фотографию дочери на своем столе, потом равнодушно перевел взгляд на Монроя. Тот сдернул свой стетсон, подошел к столу и уловил запах виски. Он неуверенно посмотрел на кресло напротив Брэдли, но сесть не решился.

— У нас назревают проблемы, мистер Гилкрист. Этот Майкл Бирклоу шныряет повсюду, что-то вынюхивая. Он заявился к Дэвиду Уильямсу в участок и потребовал папку с делом Сэма Мэттьюза, пригрозив, что позвонит окружному прокурору и устроит большие неприятности, если тот ему откажет. Нам сообщили из окружной прокуратуры, что он и Мюриел Перкинс затребовали судебные материалы из архива по этому же делу. И оба спрашивали о фотографиях. Прокурор интересовался, куда они делись. Как обычно, я ответил, что не могу их найти. Но мне не нужны неприятности с окружным прокурором, мистер Гилкрист.

— Майкл Бирклоу скоро уедет. Он уберется отсюда раньше, чем ты успеешь это заметить. Он здесь только для того, чтобы продать ранчо.

— Не уверен. Его старик, Уэйд, тоже был себе на уме. Он мог что-то сообщить сыну и уговорить остаться здесь. Приезжие вообще приносят нам одни неприятности. Эта Кло Мэттьюз развернула прибыльное дело, Маккензи ворочает большими деньгами… А ваша дочь, как всегда, в самой гуще событий.

Банкир метнул в Монроя короткий, гневный взгляд.

— Не приплетай к ним мою дочь!

Шериф разозлился, но тут же пошел на попятный. Он знал, каким опасным мог стать Брэдли, если дело касалось его высокомерной дочери.

— Я имею в виду, мистер Гилкрист, что ей нравятся все эти фирменные майки, кружки, тарелки, и она часто бывает в кафетерии. Но этот парень, Майкл, может устроить нам неприятности. Я его хорошо знаю: мы вместе выросли. С ним всегда было трудно договориться.

— Все, кто здесь родился и вырос, не любят, когда вмешиваются в их дела. Они предпочитают все делать своими руками, так что за пределы города это не выйдет. Кроме того, даже если Майкл что-то найдет, он никогда не станет это использовать в своих интересах. Слишком порядочный, как и Уэйд, и это нам на руку. Ну, а в дальнейшем… Уверен, что ты сможешь сам решить проблему Майкла Бирклоу, — спокойно сказал Брэдли. — Не мне тебя учить: ты заботился о нашей безопасности с тех пор, как твой отец вышел в отставку. Разве я тебя когда-нибудь подводил? Разве не я тебя поддерживал все эти годы?

Монрой Тиббс нахмурился, размышляя. Ссориться с Брэдли Гилкристом было нельзя: он надеялся с его помощью стать сенатором штата, а может быть, и всей страны. Монрой не пил, как его отец, и с удовольствием использовал влияние Клуба в своих целях. Только что президент Клуба фактически выдал ему охотничью лицензию на отстрел Майкла Бирклоу… Монрой вспомнил, как в юности на вечеринке Майкл разбил ему нос, опозорив перед девушкой.

— Да, сэр. Вы всегда меня поддерживали. Спасибо. Не беспокойтесь, я позабочусь о Майкле. Кстати, с Орсоном в последнее время что-то творится. Он дважды навещал Мэгги Тен Фезер в санатории. И постоянно пьет.

— Орсон всегда был слабаком. Но, благодаря Мэгги, он в наших руках, не волнуйся об этом.

Джози и Кло под веселую музыку кантри танцевали в радиостудии тустеп, обняв друг друга за талии. Джози была очень довольна: она просидела несколько часов неподвижно, у нее затекло все тело, и поэтому, поставив очередную пластинку, она подхватила за руку Кло, сказав, что им необходимо размяться.

Когда песня закончилась, они упали на кушетку, смеясь.

— Мы еще ничего, старушки! — воскликнула, тяжело дыша, Джози. — Как жаль, что Коди в эти выходные у Эдварда. Он так любит демонстрировать, как умеет танцевать.

Кло схватила бокал с ледяным домашним лимонадом и приложила к разгоряченной щеке.

— Мне не хватало тебя все эти годы, — призналась она. — С кем еще я могла бы так вот от души повеселиться?

— А мне — тебя. — Джози похлопала ее по руке.

— Нам бы еще Анжелику — и неизвестно, что сегодня вытворили бы Дикие Ивы! — мечтательно протянула Кло. — Но эта лиса заявила, что она сегодня вечером занята. Интересно, чем можно быть занятой в Лоло? Или сегодня у нее день здоровья? Она, наверное, налепила огуречных очистков на свое нежное личико и сделала ванну из сливок для тела. Я слышала, что в бакалейном отделе был сделан крупный заказ на сухие сливки. Наверное, это для нее.

33
{"b":"218689","o":1}